<< 哥林多前书 7:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
  • 当代译本
    若是离开了,妻子不可再嫁别人,只能与丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
  • 圣经新译本
    如果离开了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
  • 中文标准译本
    但如果还是离开了,就应当守身不嫁,或者与丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
  • 新標點和合本
    若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
  • 當代譯本
    若是離開了,妻子不可再嫁別人,只能與丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
  • 聖經新譯本
    如果離開了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
  • 呂振中譯本
    縱使已經離開了,就該安於不嫁,否則要跟丈夫復和;丈夫呢、也不要離棄妻子。
  • 中文標準譯本
    但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
  • 文理和合譯本
    若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、
  • 文理委辦譯本
    若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若離之、則勿再嫁、或仍與夫和、可也、夫亦不可出婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即離、當守獨身、或言歸於好;夫亦不得離其妻。
  • New International Version
    But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  • New International Reader's Version
    But if she does, she must not get married again. Or she can go back to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  • English Standard Version
    ( but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
  • New Living Translation
    But if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to him. And the husband must not leave his wife.
  • Christian Standard Bible
    But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband— and a husband is not to divorce his wife.
  • New American Standard Bible
    ( but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband is not to divorce his wife.
  • New King James Version
    But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.
  • American Standard Version
    ( but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband— and a husband is not to leave his wife.
  • King James Version
    But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to[ her] husband: and let not the husband put away[ his] wife.
  • New English Translation
    ( but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife.
  • World English Bible
    ( but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.

交叉引用

  • 申命记 22:19
    并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。
  • 士师记 19:2-3
    妾行淫离开丈夫,回犹大的伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。她丈夫起来,带着一个仆人、两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
  • 以赛亚书 50:1
    耶和华如此说:“我休你们的母亲,休书在哪里呢?我将你们卖给我哪一个债主呢?你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 耶利米书 3:1
    “有话说:人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。这是耶和华说的。
  • 马可福音 10:2
    有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
  • 哥林多前书 7:10
    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,