<< 1 Corinthians 7 10 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I give a command to those who are married. It is a direct command from the Lord, not from me. A wife must not leave her husband.
  • 新标点和合本
    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,
  • 和合本2010(上帝版)
    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
  • 和合本2010(神版)
    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
  • 当代译本
    我也吩咐那些已婚的人,其实不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫,
  • 圣经新译本
    我要吩咐已婚的人(其实不是我,而是主吩咐的),妻子不可离开丈夫。
  • 中文标准译本
    至于对那些已经结婚的人,我吩咐——其实不是我,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫;
  • 新標點和合本
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,
  • 和合本2010(上帝版)
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們-其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
  • 和合本2010(神版)
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們-其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
  • 當代譯本
    我也吩咐那些已婚的人,其實不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫,
  • 聖經新譯本
    我要吩咐已婚的人(其實不是我,而是主吩咐的),妻子不可離開丈夫。
  • 呂振中譯本
    對已結婚的、我也有所囑咐(其實不是我,乃是主),妻子不要離開丈夫;
  • 中文標準譯本
    至於對那些已經結婚的人,我吩咐——其實不是我,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫;
  • 文理和合譯本
    若已嫁娶者、我則命之、然非我也、乃主也、曰婦勿去夫、
  • 文理委辦譯本
    已嫁已娶者、我更有言諭爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其已嫁娶者、我命、原非我也、乃主命之、曰、婦不可離夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至於已有家室者、予有命焉、豈第予命實主命也:妻不得離其夫、
  • New International Version
    To the married I give this command( not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
  • English Standard Version
    To the married I give this charge( not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
  • New Living Translation
    But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.
  • Christian Standard Bible
    To the married I give this command— not I, but the Lord— a wife is not to leave her husband.
  • New American Standard Bible
    But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife is not to leave her husband
  • New King James Version
    Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.
  • American Standard Version
    But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
  • Holman Christian Standard Bible
    I command the married— not I, but the Lord— a wife is not to leave her husband.
  • King James Version
    And unto the married I command,[ yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from[ her] husband:
  • New English Translation
    To the married I give this command– not I, but the Lord– a wife should not divorce a husband
  • World English Bible
    But to the married I command— not I, but the Lord— that the wife not leave her husband

交叉引用

  • Matthew 5:32
    But here is what I tell you. Anyone who divorces his wife makes her a victim of adultery. And anyone who gets married to the divorced woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him.
  • Luke 16:18
    “ Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. Also, the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • Matthew 19:3-9
    Some Pharisees came to test Jesus. They asked,“ Does the Law allow a man to divorce his wife for any reason at all?”Jesus replied,“ Haven’t you read that in the beginning the Creator‘ made them male and female’?( Genesis 1:27)He said,‘ That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’( Genesis 2:24)They are no longer two, but one. So no one should separate what God has joined together.”They asked,“ Then why did Moses command that a man can give his wife a letter of divorce and send her away?”Jesus replied,“ Moses let you divorce your wives because you were stubborn. But it was not this way from the beginning.Here is what I tell you. Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him.”
  • Malachi 2:14-16
    You ask,“ Why?” It’s because the Lord is holding you responsible. He watches how you treat the wife you married when you were young. You have been unfaithful to her. You did it even though she’s your partner. You promised to stay married to her. And the Lord was a witness to it.Hasn’t the one God made the two of you one also? Both of you belong to him in body and spirit. And why has the one God made you one? Because he wants his children to be like him. So be careful. Don’t be unfaithful to the wife you married when you were young.“ Suppose a man hates and divorces his wife,” says the Lord God of Israel.“ Then he is harming the one he should protect,” says the Lord who rules over all. So be careful. And don’t be unfaithful.
  • Mark 10:11-12
    He answered,“ What if a man divorces his wife and gets married to another woman? He commits adultery against her.And what if she divorces her husband and gets married to another man? She commits adultery.”
  • Jeremiah 3:20
    But you people are like a woman who is not faithful to her husband. Israel, you have not been faithful to me,” announces the Lord.
  • 1 Corinthians 7 15
    But if the unbeliever leaves, let that person go. In that case, the believer does not have to stay married to the unbeliever. God wants us to live in peace.
  • 1 Corinthians 7 12
    I also have something to say to everyone else. It is from me, not a direct command from the Lord. Suppose a brother has a wife who is not a believer. If she is willing to live with him, he must not divorce her.
  • 1 Corinthians 7 40
    In my opinion, she is happier if she stays single. And I also think that I am led by the Spirit of God in saying this.
  • 1 Corinthians 7 6
    I say those things to you as my advice, not as a command.
  • 1 Corinthians 7 25
    Now I want to say something about virgins. I have no direct command from the Lord. But I give my opinion. Because of the Lord’s mercy, I give it as one who can be trusted.