<< 1 Corinthians 7 10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife is not to leave her husband
  • 新标点和合本
    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,
  • 和合本2010(上帝版)
    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
  • 和合本2010(神版)
    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
  • 当代译本
    我也吩咐那些已婚的人,其实不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫,
  • 圣经新译本
    我要吩咐已婚的人(其实不是我,而是主吩咐的),妻子不可离开丈夫。
  • 中文标准译本
    至于对那些已经结婚的人,我吩咐——其实不是我,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫;
  • 新標點和合本
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,
  • 和合本2010(上帝版)
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們-其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
  • 和合本2010(神版)
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們-其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
  • 當代譯本
    我也吩咐那些已婚的人,其實不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫,
  • 聖經新譯本
    我要吩咐已婚的人(其實不是我,而是主吩咐的),妻子不可離開丈夫。
  • 呂振中譯本
    對已結婚的、我也有所囑咐(其實不是我,乃是主),妻子不要離開丈夫;
  • 中文標準譯本
    至於對那些已經結婚的人,我吩咐——其實不是我,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫;
  • 文理和合譯本
    若已嫁娶者、我則命之、然非我也、乃主也、曰婦勿去夫、
  • 文理委辦譯本
    已嫁已娶者、我更有言諭爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其已嫁娶者、我命、原非我也、乃主命之、曰、婦不可離夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至於已有家室者、予有命焉、豈第予命實主命也:妻不得離其夫、
  • New International Version
    To the married I give this command( not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
  • New International Reader's Version
    I give a command to those who are married. It is a direct command from the Lord, not from me. A wife must not leave her husband.
  • English Standard Version
    To the married I give this charge( not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
  • New Living Translation
    But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.
  • Christian Standard Bible
    To the married I give this command— not I, but the Lord— a wife is not to leave her husband.
  • New King James Version
    Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.
  • American Standard Version
    But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
  • Holman Christian Standard Bible
    I command the married— not I, but the Lord— a wife is not to leave her husband.
  • King James Version
    And unto the married I command,[ yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from[ her] husband:
  • New English Translation
    To the married I give this command– not I, but the Lord– a wife should not divorce a husband
  • World English Bible
    But to the married I command— not I, but the Lord— that the wife not leave her husband

交叉引用

  • Matthew 5:32
    but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of sexual immorality, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • Luke 16:18
    “ Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • Matthew 19:3-9
    Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking,“ Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”And He answered and said,“ Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,and said,‘ For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”They* said to Him,“ Why, then, did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?”He* said to them,“ Because of your hardness of heart Moses permitted you to divorce your wives; but from the beginning it has not been this way.And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”
  • Malachi 2:14-16
    Yet you say,“ For what reason?” Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your marriage companion and your wife by covenant.But not one has done so who has a remnant of the Spirit. And why the one? He was seeking a godly offspring. Be careful then about your spirit, and see that none of you deals treacherously against the wife of your youth.“ For I hate divorce,” says the Lord, the God of Israel,“ and him who covers his garment with violence,” says the Lord of armies.“ So be careful about your spirit, that you do not deal treacherously.”
  • Mark 10:11-12
    And He* said to them,“ Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery.”
  • Jeremiah 3:20
    However, as a woman treacherously leaves her lover, So you have dealt treacherously with Me, House of Israel,” declares the Lord.
  • 1 Corinthians 7 15
    Yet if the unbelieving one is leaving, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
  • 1 Corinthians 7 12
    But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he must not divorce her.
  • 1 Corinthians 7 40
    But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God.
  • 1 Corinthians 7 6
    But this I say by way of concession, not of command.
  • 1 Corinthians 7 25
    Now concerning virgins, I have no command of the Lord, but I am offering direction as one who by the mercy of the Lord is trustworthy.