<< 哥林多前書 6:12 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『苟非犯罪、萬事皆可為之、』然亦有緩急輕重之分。『苟非犯罪、萬物皆可享之、』然亦不可令外物累吾之心、而使心為形役也。
  • 新标点和合本
    凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
  • 和合本2010(上帝版)
    “凡事我都可行”,但不是凡事都有益处。“凡事我都可行”,但无论哪一件,我都不受它的辖制。
  • 和合本2010(神版)
    “凡事我都可行”,但不是凡事都有益处。“凡事我都可行”,但无论哪一件,我都不受它的辖制。
  • 当代译本
    凡事我都可以做,但并非事事都有益处;凡事我都可以做,但我不受任何事的辖制。
  • 圣经新译本
    什么事我都可以作,但不是都有益处。什么事我都可以作,但我不要受任何事的辖制。
  • 中文标准译本
    “什么事我都可以做”,但不都有益处;“什么事我都可以做”,但我却不受任何事的辖制。
  • 新標點和合本
    凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。
  • 和合本2010(上帝版)
    「凡事我都可行」,但不是凡事都有益處。「凡事我都可行」,但無論哪一件,我都不受它的轄制。
  • 和合本2010(神版)
    「凡事我都可行」,但不是凡事都有益處。「凡事我都可行」,但無論哪一件,我都不受它的轄制。
  • 當代譯本
    凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以做,但我不受任何事的轄制。
  • 聖經新譯本
    甚麼事我都可以作,但不是都有益處。甚麼事我都可以作,但我不要受任何事的轄制。
  • 呂振中譯本
    『凡事於我都可行』,但不都有益。『凡事於我都可行』,但我總不受任何事物的轄制。
  • 中文標準譯本
    「什麼事我都可以做」,但不都有益處;「什麼事我都可以做」,但我卻不受任何事的轄制。
  • 文理和合譯本
    凡物皆宜於我、然不盡有益、凡物皆宜於我、然不受其制、
  • 文理委辦譯本
    或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不可役於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    物於我無不可用、但不盡有益、物於我無不可用、但我不服於一物、但我不服於一物或作但無一物能主我
  • New International Version
    “ I have the right to do anything,” you say— but not everything is beneficial.“ I have the right to do anything”— but I will not be mastered by anything.
  • New International Reader's Version
    Some of you say,“ I have the right to do anything.” But not everything is helpful. Again some of you say,“ I have the right to do anything.” But I will not be controlled by anything.
  • English Standard Version
    “ All things are lawful for me,” but not all things are helpful.“ All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything.
  • New Living Translation
    You say,“ I am allowed to do anything”— but not everything is good for you. And even though“ I am allowed to do anything,” I must not become a slave to anything.
  • Christian Standard Bible
    “ Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial.“ Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
  • New American Standard Bible
    All things are permitted for me, but not all things are of benefit. All things are permitted for me, but I will not be mastered by anything.
  • New King James Version
    All things are lawful for me, but all things are not helpful. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
  • American Standard Version
    All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Everything is permissible for me,” but not everything is helpful.“ Everything is permissible for me,” but I will not be brought under the control of anything.
  • King James Version
    All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
  • New English Translation
    “ All things are lawful for me”– but not everything is beneficial.“ All things are lawful for me”– but I will not be controlled by anything.
  • World English Bible
    “ All things are lawful for me,” but not all things are expedient.“ All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.

交叉引用

  • 哥林多前書 10:23-33
    凡依法之事、未必有益於己,依法之事、未必有益於人也。吾人不可一意孤行、亦須為他人設想也。凡購於市上者、食之;為良心平安計、勿問原委。聖詠不云乎:『大地及所載、莫非主之物。』凡有不信者邀爾、爾如應邀、食其所陳之物、則為良心平安計、勿問原委。若有人告曰:『此為祭餘之物、』則雖為其人之故、亦不可遽食;是亦為良心平安計耳。此所謂良心平安、非指爾之良心、乃指彼之良心。寧能以吾之自由、供他人之腹誹乎?我既每飯不忘主恩、奈何以謝恩之由、轉成他人訾議之因。是故飲食舉止、皆須以天主之光榮為前提。無論對猶太人、或希臘人、或聖教同人、皆須小心謹慎、莫為厲階。吾本人之所以和光同塵、舍己從人者、亦欲感化眾人、誘其歸主而已矣。
  • 哥林多前書 9:27
    予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • 羅馬書 14:14-23
    我本人與主耶穌默契、深信天下本無不淨之物。惟人如視任何物為不淨、則斯物之於斯人也、誠為不淨矣。倘爾以食物細故、而貽兄弟以無謂之疑慮、則爾不復以仁愛之道而行矣。夫基督不惜為彼而死、爾乃以爾之食物致彼於死、毋乃不可乎。是故勿以爾之所長、轉成獲罪之由。究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。若能秉此精神以事基督、則既能取悅於主、亦能見容於人矣。是故凡屬和平之術、令人易於為善、以達己立立人之目的者、皆吾人所當盡心也。豈可為食物之細故、而破壞天主之妙工。凡物皆淨、固矣;然若以爾之食、為厲之階、凶莫甚焉!孰若不食肉不飲酒、以免滋人疑惑之為愈乎。爾所具之信德、存之於己、以對越天主可也。人能於己所行內省不疚、樂在其中矣。然既有疑而仍食焉、是不啻自納於罪、以其所行不本乎信心;而凡事之不本乎信心者、莫非罪也。
  • 哥林多前書 8:7-13
    然非人人具此真知灼見;頗有數輩、至今尚以偶像有靈潛存於意識中、若知所食者為祭餘之物、則其脆弱之良心為所浼矣。夫食物之事、亦焉能令吾人見悅於天主乎蓋不食不為損、食亦不為益也。惟爾其慎之、莫使爾之自由、成為弱者躓蹶之由。人若見爾有知者宴於偶像廟中、則無知者亦將背其良心而食祭餘之物矣。是則爾之有知、適足陷稚弱兄弟於淪亡;而基督固為之捨生矣。然則得罪於兄弟、傷害其脆弱之良心、直獲罪於基督耳。是故食物若為吾兄弟躓蹶之緣、吾寧永不食肉、而不敢為兄弟之厲階也。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9
    吾人非無權要求供養也;顧欲以身作則、俾爾等知所取法耳。
  • 希伯來書 12:15-16
    又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;莫使有一淫邪或不道之人如伊梢者、以貪一飯之微、而拋擲其固有之嗣業。
  • 哥林多前書 8:4
    關於祭肉問題、吾人固知偶像皆屬子虛烏有;亦知天主之外更無真神。
  • 羅馬書 7:14
    吾人固知法乃屬靈之器、然我乃血氣之倫、自鬻於罪、而作其奴。
  • 猶大書 1:12
    在爾等愛席之上、彼必與共、惟有恣其口腹、靦然自飽、以玷爾清潔耳。此輩實同無雨之雲、為風所逐;秋後之樹、不結果實;外枯中乾、根株盡拔。
  • 哥林多前書 9:12
    他人尚且對爾享此權利、況吾儕乎?然吾儕向未行使此權、而甘受困乏者、蓋不欲在基督福音道上、置任何之障礙也。