主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 4:1
>>
本节经文
文理委辦譯本
人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
新标点和合本
人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
和合本2010(上帝版-简体)
人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。
和合本2010(神版-简体)
人应该把我们看为基督的执事,为神的奥秘的管家。
当代译本
因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘之事的管家。
圣经新译本
这样,人应该把我们看作基督的仆人,神奥秘的事的管家。
中文标准译本
这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
新標點和合本
人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
和合本2010(上帝版-繁體)
人應該把我們看為基督的執事,為上帝的奧祕的管家。
和合本2010(神版-繁體)
人應該把我們看為基督的執事,為神的奧祕的管家。
當代譯本
因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕之事的管家。
聖經新譯本
這樣,人應該把我們看作基督的僕人,神奧祕的事的管家。
呂振中譯本
所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
中文標準譯本
這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
文理和合譯本
人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
施約瑟淺文理新舊約聖經
人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
吳經熊文理聖詠與新經全集
人當視吾輩為基督之臣僕、天主眾妙之司庫。
New International Version
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
New International Reader's Version
So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
English Standard Version
This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
New Living Translation
So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
Christian Standard Bible
A person should think of us in this way: as servants of Christ and managers of the mysteries of God.
New American Standard Bible
This is the way any person is to regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
New King James Version
Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
American Standard Version
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Holman Christian Standard Bible
A person should consider us in this way: as servants of Christ and managers of God’s mysteries.
King James Version
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
New English Translation
One should think about us this way– as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
World English Bible
So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
交叉引用
彼得前書 4:10
各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
提摩太前書 3:9
清心守主之妙理、
提多書 1:7
會督必無間然、為上帝家宰、不偏執、不易怒、勿酗、勿競、非義之利勿取、
歌羅西書 1:25-27
上帝賜我職、為會中執事、遍傳上帝道、以永世所隱奧妙、顯明於聖徒、上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
羅馬書 16:25
惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌基督之福音、亦從上古未言之奧、
以弗所書 6:19
亦為我求、得啟口侃侃傳道、闡福音之奧、
哥林多後書 12:6
即誇亦不為狂、我言乃真、但余不言、恐人謂我過於所見所聞、
歌羅西書 2:2
使其心受慰、仁愛浹洽於中、大有穎悟篤信、知父上帝與基督之奧、
哥林多前書 9:16-18
夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、
哥林多後書 4:5
我傳道不言己、乃言耶穌基督為主、緣耶穌為爾僕、
哥林多前書 3:5
保羅為誰、亞波羅為誰、豈非執事、助爾信道、隨主所賜乎、
哥林多後書 6:4
而以吾行事、自薦為上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、
提摩太前書 3:6
甫入教者、未可為督、恐自衒與魔鬼同刑、
哥林多後書 11:23
彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、
路加福音 16:1-3
耶穌謂門徒曰、富人有操會者、或以耗主業訴其主、乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、
以弗所書 3:3-9
其默示我奧言、我前畧述焉、爾讀之、可知我悟基督之奧、乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、為傳此福音、上帝以大力、恩賜我為執事、然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、令眾共知上帝永世所隱奧妙、上帝以耶穌基督造萬物、
以弗所書 1:9
復示我奧旨、行其所立之善意、
路加福音 8:10
曰、上帝國之奧、與爾知之、惟於他人、則設譬、故彼視而不明、聽而不悟、
馬太福音 24:45
孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、
馬太福音 13:11
曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
提摩太前書 3:16
敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
哥林多前書 4:13
人視我儕如世污穢、如物塵垢、以至於今、
哥林多前書 2:7
所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
歌羅西書 4:3
亦為我儕求、望上帝闢門、言基督奧、為傳此道、我陷縲絏、
馬可福音 4:11
耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、
路加福音 12:42
主曰、孰是忠智家宰、主任之督其家人、依時與糧、