主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 4:1
>>
本节经文
文理和合譯本
人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
新标点和合本
人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
和合本2010(上帝版-简体)
人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。
和合本2010(神版-简体)
人应该把我们看为基督的执事,为神的奥秘的管家。
当代译本
因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘之事的管家。
圣经新译本
这样,人应该把我们看作基督的仆人,神奥秘的事的管家。
中文标准译本
这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
新標點和合本
人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
和合本2010(上帝版-繁體)
人應該把我們看為基督的執事,為上帝的奧祕的管家。
和合本2010(神版-繁體)
人應該把我們看為基督的執事,為神的奧祕的管家。
當代譯本
因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕之事的管家。
聖經新譯本
這樣,人應該把我們看作基督的僕人,神奧祕的事的管家。
呂振中譯本
所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
中文標準譯本
這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
文理委辦譯本
人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
施約瑟淺文理新舊約聖經
人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
吳經熊文理聖詠與新經全集
人當視吾輩為基督之臣僕、天主眾妙之司庫。
New International Version
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
New International Reader's Version
So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
English Standard Version
This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
New Living Translation
So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
Christian Standard Bible
A person should think of us in this way: as servants of Christ and managers of the mysteries of God.
New American Standard Bible
This is the way any person is to regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
New King James Version
Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
American Standard Version
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Holman Christian Standard Bible
A person should consider us in this way: as servants of Christ and managers of God’s mysteries.
King James Version
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
New English Translation
One should think about us this way– as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
World English Bible
So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
交叉引用
彼得前書 4:10
各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
提摩太前書 3:9
以懿美之良、存道之奧、
提多書 1:7
蓋監督必無可責、如上帝家宰、不自恃、不輕怒、不酗酒、不毆擊、不黷貨、
歌羅西書 1:25-27
我已立為教會之役、依上帝為爾所授之職、徧宣其道、即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
羅馬書 16:25
惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
以弗所書 6:19
亦為我祈、使我於啟口時、毅然闡明福音之奧秘、
哥林多後書 12:6
即誇亦不為愚、以我所言者真也、但我自戒、恐人過其所見所聞於我者而擬我、
歌羅西書 2:2
俾其心受慰、以愛相聯、穎悟充實而致富有、克知上帝之奧秘、即基督也、
哥林多前書 9:16-18
夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
哥林多後書 4:5
我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
哥林多前書 3:5
亞波羅誰耶、保羅誰耶、無非執事、爾因之而信者、各隨主之所賜耳、
哥林多後書 6:4
惟諸事自薦為上帝役、有若恆忍、患難、空乏、阨窮、
提摩太前書 3:6
甫入教者未可也、恐其自衒、罹魔之刑、
哥林多後書 11:23
彼基督之役乎、我則逾之、此言若狂、蓋我多勤勞、多繫獄、數被箠楚、屢瀕於死、
路加福音 16:1-3
耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主業訴於其主、主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、家宰意謂、主奪我職、我將何為乎、鋤無力、乞則恥、
以弗所書 3:3-9
我由啟示得識奧秘、如前所畧書者、爾讀之、可知我洞悉基督之奧秘、先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、令眾知此頒布之奧秘、即歷世隱於創造萬有之上帝者、
以弗所書 1:9
示我以厥旨之奧、循其善意、乃於彼中所定、
路加福音 8:10
曰上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、
馬太福音 24:45
孰為忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、
馬太福音 13:11
曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
提摩太前書 3:16
大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
哥林多前書 4:13
受謗則勸、成為世之污穢、物之塵垢、以迄於今、○
哥林多前書 2:7
所言者上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、預定以榮我儕者也、
歌羅西書 4:3
且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲絏也、
馬可福音 4:11
耶穌曰、上帝國之奧、乃賜於爾、於外人則皆以喻焉、
路加福音 12:42
主曰、孰為忠智之家宰、主任之督其家人、依時予之糧乎、