<< 哥林多前書 3:22 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    無論是保羅、是阿波羅、是磯法、是世界、是生、是死、是現在的事、是將來的事,全都屬於你們;
  • 新标点和合本
    或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
  • 和合本2010(上帝版)
    或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
  • 和合本2010(神版)
    或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
  • 当代译本
    无论是保罗、亚波罗、彼得、世界、生命、死亡、现在的事或将来的事都属于你们,
  • 圣经新译本
    无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,是将来的事,都是你们的。
  • 中文标准译本
    无论是保罗、是阿波罗、是矶法、是世界、是生、是死、是现在的事、是将来的事,全都属于你们;
  • 新標點和合本
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
  • 和合本2010(上帝版)
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
  • 和合本2010(神版)
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
  • 當代譯本
    無論是保羅、亞波羅、彼得、世界、生命、死亡、現在的事或將來的事都屬於你們,
  • 聖經新譯本
    無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,是將來的事,都是你們的。
  • 呂振中譯本
    或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或活、或死、或現在的、或將來的、全是你們的;
  • 文理和合譯本
    無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、
  • 文理委辦譯本
    無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂也、亞波羅也、基法也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
  • New International Version
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,
  • New International Reader's Version
    That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.
  • English Standard Version
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,
  • New Living Translation
    whether Paul or Apollos or Peter, or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,
  • Christian Standard Bible
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come— everything is yours,
  • New American Standard Bible
    whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come; all things belong to you,
  • New King James Version
    whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come— all are yours.
  • American Standard Version
    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • Holman Christian Standard Bible
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come— everything is yours,
  • King James Version
    Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • New English Translation
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,
  • World English Bible
    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

交叉引用

  • 哥林多後書 4:5
    實際上,我們不是傳揚自己,而是傳揚主耶穌基督,並且為了耶穌的緣故,我們自己做了你們的奴僕;
  • 哥林多前書 9:19-22
    我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。對猶太人,我就成為一個像猶太人那樣的人,為了贏得猶太人;對律法之下的人,雖然我自己不在律法之下,我卻成為一個像是在律法之下的人,為了贏得在律法之下的人;對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。對軟弱的人,我就成為軟弱的人,為了贏得軟弱的人。對什麼樣的人,我就成為什麼樣的人,一定要拯救一些人。
  • 腓立比書 1:21
    因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。
  • 以弗所書 4:11-12
    他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體;
  • 羅馬書 8:37-39
    然而,靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上已經得勝有餘了。事實上,我深信:無論是死、是生、是天使、是統治者、是現在的事、是將來的事、是有勢力的、是高處的、是深處的,或是任何別的被造之物,都不能使我們與神的愛分開,這愛是在我們主基督耶穌裡的。
  • 哥林多前書 3:5-8
    其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。所以,除了使之生長的神,那栽種的和那澆灌的都算不得什麼。栽種的和澆灌的都一樣,只是將來每個人要照著自己的勞苦得自己的報償。
  • 哥林多前書 1:12
    這就是說:你們各自聲稱「我是屬保羅的」,或「我是屬阿波羅的」,或「我是屬磯法的」,或「我是屬基督的」。