<< 1 Corinthians 3 1 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For my part, brothers and sisters, I was not able to speak to you as spiritual people but as people of the flesh, as babies in Christ.
  • 新标点和合本
    弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属灵的,只能把你们当作属肉体的,你们在基督里仅是婴孩。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属灵的,只能把你们当作属肉体的,你们在基督里仅是婴孩。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,以前我对你们讲话的时候,还不能把你们看作属灵的人,只能把你们看作属肉体的人,是在基督里的婴孩。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的人,看作在基督里的婴孩。
  • 中文标准译本
    弟兄们,以往我对你们说话,不能把你们当做属灵的,只能当做属肉体的,当做在基督里的小孩子。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裏為嬰孩的。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們當作屬靈的,只能把你們當作屬肉體的,你們在基督裏僅是嬰孩。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們當作屬靈的,只能把你們當作屬肉體的,你們在基督裏僅是嬰孩。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,以前我對你們講話的時候,還不能把你們看作屬靈的人,只能把你們看作屬肉體的人,是在基督裡的嬰孩。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們看作屬靈的人,只能看作屬肉體的人,看作在基督裡的嬰孩。
  • 呂振中譯本
    所以弟兄們,我從前對你們說話、不能把你們當做屬靈的,只能當做屬肉的,當做嬰孩於基督裏。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,以往我對你們說話,不能把你們當做屬靈的,只能當做屬肉體的,當做在基督裡的小孩子。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我昔與爾言、非視爾如屬靈者、乃如屬形軀者、如基督中之赤子、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、余教爾曹、非感聖神之人、乃狥私欲之人、以爾曹雖宗基督、渺如孩提、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我昔教爾、不能視爾為屬神者、惟以爾為屬肉肉或作肉體下同者、於基督道尚如孩提、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、前次予為爾等講道時、未能以超性之人語之、蓋爾等仍不脫本性、而於基督道中猶為嬰孩。
  • New International Version
    Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly— mere infants in Christ.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I couldn’t speak to you as people who live by the Holy Spirit. I had to speak to you as people who were still following the ways of the world. You aren’t growing as Christ wants you to. You are still like babies.
  • English Standard Version
    But I, brothers, could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, when I was with you I couldn’t talk to you as I would to spiritual people. I had to talk as though you belonged to this world or as though you were infants in Christ.
  • New American Standard Bible
    And I, brothers and sisters, could not speak to you as spiritual people, but only as fleshly, as to infants in Christ.
  • New King James Version
    And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
  • American Standard Version
    And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, I was not able to speak to you as spiritual people but as people of the flesh, as babies in Christ.
  • King James Version
    And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal,[ even] as unto babes in Christ.
  • New English Translation
    So, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, as infants in Christ.
  • World English Bible
    Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.

交叉引用

  • 1 Corinthians 2 14-1 Corinthians 2 15
    But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.The spiritual person, however, can evaluate everything, and yet he himself cannot be evaluated by anyone.
  • Hebrews 5:13
    Now everyone who lives on milk is inexperienced with the message about righteousness, because he is an infant.
  • Ephesians 4:13-14
    until we all reach unity in the faith and in the knowledge of God’s Son, growing into maturity with a stature measured by Christ’s fullness.Then we will no longer be little children, tossed by the waves and blown around by every wind of teaching, by human cunning with cleverness in the techniques of deceit.
  • 1 Corinthians 2 6
    We do, however, speak a wisdom among the mature, but not a wisdom of this age, or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
  • Romans 7:14
    For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold as a slave under sin.
  • Galatians 6:1
    Brothers and sisters, if someone is overtaken in any wrongdoing, you who are spiritual, restore such a person with a gentle spirit, watching out for yourselves so that you also won’t be tempted.
  • 1 Corinthians 14 20
    Brothers and sisters, don’t be childish in your thinking, but be infants in regard to evil and adult in your thinking.
  • 1John 2:12
  • Matthew 16:23
    Jesus turned and told Peter,“ Get behind me, Satan! You are a hindrance to me because you’re not thinking about God’s concerns but human concerns.”
  • 1 Corinthians 3 3-1 Corinthians 3 4
    because you are still worldly. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?For whenever someone says,“ I belong to Paul,” and another,“ I belong to Apollos,” are you not acting like mere humans?