<< 哥林多前書 2:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕所受者、非斯世之神、乃由天主之神、使我能知天主之恩所賜於我者、
  • 新标点和合本
    我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从神来的灵,叫我们能知道神开恩赐给我们的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们所领受的并不是世上的灵,而是从上帝来的灵,为使我们知道上帝把恩赐赏给我们的事。
  • 和合本2010(神版)
    我们所领受的并不是世上的灵,而是从神来的灵,为使我们知道神把恩赐赏给我们的事。
  • 当代译本
    我们接受的不是这世界的灵,而是上帝的圣灵,使我们可以领会上帝开恩启示给我们的事。
  • 圣经新译本
    我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神来的灵,使我们能知道神开恩赐给我们的事。
  • 中文标准译本
    我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神而来的灵,好让我们能知道神所赐给我们的这些事;
  • 新標點和合本
    我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們所領受的並不是世上的靈,而是從上帝來的靈,為使我們知道上帝把恩賜賞給我們的事。
  • 和合本2010(神版)
    我們所領受的並不是世上的靈,而是從神來的靈,為使我們知道神把恩賜賞給我們的事。
  • 當代譯本
    我們接受的不是這世界的靈,而是上帝的聖靈,使我們可以領會上帝開恩啟示給我們的事。
  • 聖經新譯本
    我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神來的靈,使我們能知道神開恩賜給我們的事。
  • 呂振中譯本
    我們呢、並不是領受了世界的靈,乃是領受了那從上帝而來的靈,好使我們知道上帝所恩賜我們的事。
  • 中文標準譯本
    我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神而來的靈,好讓我們能知道神所賜給我們的這些事;
  • 文理和合譯本
    我儕所受、非斯世之靈、乃上帝之神、俾我知上帝所樂賜我者、
  • 文理委辦譯本
    吾儕所受、非此世之神、乃上帝之神、俾我知上帝所賜我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人所受者非世俗之精神、乃天主之聖神;故能領會天主所賜於吾人之一切也。
  • New International Version
    What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
  • New International Reader's Version
    What we have received is not the spirit of the world. We have received the Spirit who is from God. The Spirit helps us understand what God has freely given us.
  • English Standard Version
    Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.
  • New Living Translation
    And we have received God’s Spirit( not the world’s spirit), so we can know the wonderful things God has freely given us.
  • Christian Standard Bible
    Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
  • New American Standard Bible
    Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God.
  • New King James Version
    Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.
  • American Standard Version
    But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
  • King James Version
    Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
  • New English Translation
    Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.
  • World English Bible
    But we received not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.

交叉引用

  • 1約翰福音 2:27
  • 羅馬書 8:5-6
    蓋從肉體者體肉體之事、從聖神者體聖神之事、體肉體、死也、體聖神、生且安、
  • 約翰一書 5:19-20
    我知我儕屬天主、亦知舉世與彼惡者聯屬、我知天主之子臨世、賜我智慧、使我識真者、我儕在真者內、即在天主之子耶穌基督內、此乃真天主、亦為永生、○
  • 約翰福音 16:14-15
    彼將榮我、因彼以屬我者示爾、凡父所有者亦屬我、故我云、彼必以屬我者示爾、
  • 1約翰福音 2:20
  • 羅馬書 8:15-16
    爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、此神與我心、或作此神與我神同證我儕為天主之子、
  • 約翰一書 4:4-5
    小子乎、爾曹屬天主、已勝彼眾、蓋在爾內者、較在世內者大也、彼眾屬世、故言世事、世亦聽之、
  • 羅馬書 8:1
    是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、有原文抄本無不從肉體而從聖神句不定罪、
  • 哥林多後書 4:4
    此世之主此世之主即魔迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 啟示錄 22:6
    天使語我曰、此言真實可信、聖先知之主天主、聖先知之主天主有原文抄本作諸先知之神之主天主遣其使者、以迅速將成之事、示其眾僕、
  • 雅各書 4:5
    爾以為聖經所言徒然乎、居於我內之神、居於我內之神或作天主所賜居於我內之神乃使人懷慾以致嫉妒乎、或作經載云居於我內之神甚欲我熱中服之爾意是言徒然乎
  • 哥林多前書 3:22
    或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
  • 以弗所書 2:2
    所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 羅馬書 8:32
    天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
  • 哥林多前書 2:6
    然我儕與全備之人無不言智慧、但非斯世之智慧、亦非斯世有權位終必滅者之智慧、
  • 哥林多前書 1:27
    乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、