<< 哥林多前书 2:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲神的奥秘。
  • 新标点和合本
    弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传神的奥秘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣讲上帝的奥秘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣讲神的奥秘。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我当初到你们那里传扬上帝的奥秘,并没有用高深的言论或哲理。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我以前到你们那里去的时候,并没有用高言大智对你们传讲神的奥秘,
  • 新標點和合本
    弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧祕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣講上帝的奧祕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣講神的奧祕。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我當初到你們那裡傳揚上帝的奧祕,並沒有用高深的言論或哲理。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我從前到你們那裡去,並沒有用高言大智向你們傳講神的奧祕。
  • 呂振中譯本
    所以弟兄們,我從前到你們那裏去,並沒有用超特的話語或智慧、去傳布上帝的證言給你們啊。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我以前到你們那裡去的時候,並沒有用高言大智對你們傳講神的奧祕,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我素就爾、宣上帝之奧秘、不以高言峻智、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、我素就爾、傳上帝道、不用高言峻智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我昔就爾傳道、為天主作證、未用高言大智、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因此、曩者予在爾處講述天主之妙證、亦未嘗用高言奇智;
  • New International Version
    And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
  • New International Reader's Version
    And this was the way it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I didn’t come with fancy words or human wisdom. I preached to you the truth about God’s love.
  • English Standard Version
    And I, when I came to you, brothers, did not come proclaiming to you the testimony of God with lofty speech or wisdom.
  • New Living Translation
    When I first came to you, dear brothers and sisters, I didn’t use lofty words and impressive wisdom to tell you God’s secret plan.
  • Christian Standard Bible
    When I came to you, brothers and sisters, announcing the mystery of God to you, I did not come with brilliance of speech or wisdom.
  • New American Standard Bible
    And when I came to you, brothers and sisters, I did not come as someone superior in speaking ability or wisdom, as I proclaimed to you the testimony of God.
  • New King James Version
    And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.
  • American Standard Version
    And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I came to you, brothers, announcing the testimony of God to you, I did not come with brilliance of speech or wisdom.
  • King James Version
    And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
  • New English Translation
    When I came to you, brothers and sisters, I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony of God.
  • World English Bible
    When I came to you, brothers, I didn’t come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.

交叉引用

  • 哥林多前书 1:17
    基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。
  • 哥林多前书 2:4
    我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,
  • 哥林多前书 2:13
    我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。
  • 哥林多前书 1:6
    就如我们为基督所作的见证在你们中间得到坚立一样,
  • 出埃及记 4:10
    摩西对耶和华说:“主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对仆人说话以后也不是;因为我本是拙口笨舌的。”
  • 启示录 1:2
    约翰把神的道,和耶稣基督的见证,凡是自己所看见的,都见证出来了。
  • 使徒行传 22:18
    看见主对我说:‘你要快快离开耶路撒冷,因为你为我作的见证,他们是不会接受的。’
  • 以赛亚书 8:20
    他们应当求问神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
  • 哥林多后书 10:10
    因为有人说:“他的信又严厉又强硬,他本人却其貌不扬,言语粗俗。”
  • 耶利米书 1:6-7
    我就说:“主耶和华啊!我不晓得说话,因为我年轻。”耶和华对我说:“你不要说:‘我年轻’,因为无论我差你到谁那里,你都要去;无论我吩咐你说什么,你都要说。
  • 哥林多后书 11:6
    虽然我不善于辞令,却是有学问的,我们在各方面,已经向你们清楚显明了。
  • 1约翰福音 5:11-13
  • 提摩太后书 1:8
    所以,不要以给我们的主作见证当作羞耻,也不要以我这为主被囚的当作羞耻,却要为了福音的缘故,靠着神的大能,与我同受磨难。
  • 罗马书 16:18
    因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
  • 使徒行传 20:21
    我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向神,信靠我们的主耶稣。
  • 使徒行传 18:1-4
    此后,保罗离开雅典,来到哥林多,遇见一个生在本都的犹太人,名叫亚居拉。因为革老丢下令所有的犹太人都要离开罗马,所以亚居拉最近同他的妻子百基拉从意大利来了,保罗就去找他们。他们是以做帐棚为业的,因为是同业,保罗就与他们同住,一同工作。每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10
  • 约翰一书 4:14
    父差遣子作世人的救主,这是我们见过的,并且现在作见证。
  • 启示录 19:10
    我就俯伏在天使脚前要拜他。但他对我说:“千万不可以这样!我和你,以及你那些为耶稣作见证的弟兄,都是同作仆人的。你应当敬拜神!因为预言的精义,就是耶稣的见证。”
  • 提摩太前书 1:11
    这是照着可称颂之神所交托我的荣耀福音说的。
  • 启示录 1:9
    我约翰,就是你们的弟兄,在耶稣里跟你们一同分享患难、国度和忍耐的,为了神的道和耶稣的见证,曾经在那名叫拔摩的海岛上。