<< 哥林多前書 16:3 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予一抵爾處、即擬備函派人、將爾之嘉惠送至耶路撒冷。至於人選、請爾定之;
  • 新标点和合本
    及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版)
    等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。
  • 当代译本
    我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信把你们的捐款送到耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带著书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
  • 中文标准译本
    等我来了,我会派你们所认可的那些人,带着书信,把你们的惠赠送到耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版)
    等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到耶路撒冷去。
  • 當代譯本
    我到了以後,會差遣你們委託的人帶著推薦信把你們的捐款送到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本
    我來到的時候、你們以書信稱許誰,我就打發誰,把你們的恩惠帶到耶路撒冷去。
  • 中文標準譯本
    等我來了,我會派你們所認可的那些人,帶著書信,把你們的惠贈送到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    我至時、爾書所許者、我則遣之、俾攜爾惠至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    我至、以爾所擇何人、我則書遺之、俾攜爾金至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我來時、有爾所選之人、我即以書託之、遣之攜爾之捐貲、至耶路撒冷、
  • New International Version
    Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    When I arrive, I will send some people with your gift to Jerusalem. They will be people you consider to be good. And I will give them letters that explain who they are.
  • English Standard Version
    And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
  • New Living Translation
    When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    When I arrive, I will send with letters those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    When I arrive, whomever you approve, I will send them with letters to take your gift to Jerusalem;
  • New King James Version
    And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • American Standard Version
    And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
  • Holman Christian Standard Bible
    When I arrive, I will send with letters those you recommend to carry your gracious gift to Jerusalem.
  • King James Version
    And when I come, whomsoever ye shall approve by[ your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
  • New English Translation
    Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem.
  • World English Bible
    When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:18-24
    與彼同行之兄弟、乃吾所遣發、亦為一名滿諸教會之傳道者;此君且原為諸會所推選、使與吾儕同行、協力勸募、以歸榮於主、而表吾人區區之心。如此則吾儕所經手之善事、可免任何人之指摘。蓋吾人作事、務求光明磊落、上可對主、下可對人也。吾儕尚遣一兄弟與彼二人偕行、此君為吾儕所深識、在過去任事甚見熱心、此次更為熱心;以對爾等滿懷厚望也。若言提多、則為吾友、亦為爾等之故、向與吾同勞者也。至於兩位兄弟、則奉諸聖會之使命、亦基督之榮光也。是故極望爾等善遇之、以發揚爾等之愛德、而證吾儕所誇耀於爾等者之非子虛、亦所以副諸聖會之盛意耳。
  • 哥林多後書 8:4
    彼等且再三懇求吾儕、准其同享賑濟聖徒之特恩;
  • 哥林多前書 4:19-21
    然主若許者我最近必來就爾。其時我所欲知者、非誇者之言、乃欲一測其實際之品德;蓋天主之國、在德不在言也、然則爾果何擇:欲予佩教方而來乎?抑懷慈愛與和氣而來乎?
  • 哥林多後書 8:6
    以是吾儕亦鼓勵提多繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。
  • 哥林多前書 11:34
    飢則可食於家、庶幾免乎因聚會而獲咎也。餘事俟吾親來部署。
  • 使徒行傳 6:1-6
    當斯時也信徒益眾、而中操希臘語之猶太人、訾議希伯來人忽其諸嫠之日給。十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。請就爾中推選孚眾望、而富於聖神及智慧者七人、吾儕當委以斯職、而吾儕則專事祈禱傳道。』眾韙其言、遂選信德篤實、聖神充溢之司諦文、以及斐理伯、伯羅哥羅、尼迦挪、提門巴米拿與安提阿之歸化者尼各老、獻之於宗徒;宗徒乃按其頂而為之祈禱。