<< 哥林多前書 16:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為聖徒捐貲之事、予曩所訓示加拉太諸教會者、爾亦當遵例行之。
  • 新标点和合本
    论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 和合本2010(上帝版)
    关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 和合本2010(神版)
    关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 当代译本
    至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。
  • 圣经新译本
    关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
  • 中文标准译本
    关于为圣徒收集的事,我从前怎样吩咐加拉太的各教会,你们也当照样做:
  • 新標點和合本
    論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 和合本2010(上帝版)
    關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 和合本2010(神版)
    關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 當代譯本
    至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。
  • 聖經新譯本
    關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
  • 呂振中譯本
    論到給聖徒的捐款、我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要怎樣行。
  • 中文標準譯本
    關於為聖徒收集的事,我從前怎樣吩咐加拉太的各教會,你們也當照樣做:
  • 文理和合譯本
    論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、
  • 文理委辦譯本
    論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論及為聖徒捐貲之事、我前如何命迦拉太諸會、爾亦當如此行、
  • New International Version
    Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • New International Reader's Version
    Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
  • English Standard Version
    Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • New Living Translation
    Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
  • Christian Standard Bible
    Now about the collection for the saints: Do the same as I instructed the Galatian churches.
  • New American Standard Bible
    Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well.
  • New King James Version
    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • American Standard Version
    Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now about the collection for the saints: You should do the same as I instructed the Galatian churches.
  • King James Version
    Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • New English Translation
    With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
  • World English Bible
    Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.

交叉引用

  • 1約翰福音 3:17
  • 加拉太書 2:10
    彼等惟提一事、欲吾儕不分彼此、眷顧貧人、此亦予所樂為也。
  • 羅馬書 15:25-26
    惟目前吾須先赴耶路撒冷一行、以賑濟諸聖徒。蓋馬其頓及亞該亞教友、自告奮勇、慷慨輸將、以助耶路撒冷之窮苦聖徒;
  • 羅馬書 12:13
    夙夜祈禱、持之以恆。供應聖徒、款待賓旅。
  • 哥林多後書 8:1-9
    吾儕茲可告慰於爾等者、乃天主所賜於馬其頓諸聖會之恩寵也。彼等雖艱苦備嘗、而神樂恆湧於心中;貧窮至極、而熱情獨異乎尋常;慷慨輸將、惟力是視、甚有超過其力量者;此吾可為之作證也。彼等且再三懇求吾儕、准其同享賑濟聖徒之特恩;而尤使吾儕喜出望外者、則彼等先獻身於主、而後秉承聖意以為吾儕效勞也。以是吾儕亦鼓勵提多繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。爾等既富於信德、口才、智慧、熱心、及友愛矣、則於慈善之美德、寧可後人耶?吾作此言、非命令也、乃欲藉他人之熱情、一測爾等愛德之深淺耳。吾主耶穌基督之慷慨、固爾等之所知也。彼乃萬有之主也、顧為爾等之故、甘成貧窮、俾爾等因彼之貧窮、而成富有。
  • 哥林多後書 9:12-15
    是則此項善舉不僅補聖徒之不足、抑且使眾心感謝天主、於以增益天主之光榮。申言之、若輩既見爾等慈善之明徵、必因爾等之服膺聖道及急公好義、而翕然歸榮於天主矣。同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。於此天主之福澤、實有不可思議者焉。吾人可不心歌而腹詠乎哉!
  • 使徒行傳 24:17
    我未來此京有年矣、今番來此、原為齎款賑濟國人且獻禮以還願。
  • 希伯來書 6:10
    何則、天主不負有心人、對於爾等之工作、爾等之敬愛聖名、供養聖徒、至今未懈、天主必不致忘懷也。
  • 腓利門書 1:7
    仁愛如兄、實令吾歡忭鼓舞、情不自禁;即諸聖之心、亦因兄而獲浣慰焉。
  • 腓利門書 1:5
    蓋爾之確信吾主耶穌、篤愛眾聖、時有所聞;
  • 使徒行傳 16:6
    葆樂一行、以聖神禁其傳道於亞細亞、乃經弗呂家、加拉大、
  • 使徒行傳 11:30
    乃託巴拿巴及掃羅齎送諸長老。
  • 加拉太書 1:2
    偕此間諸同道、致書於加拉太各教會曰:
  • 使徒行傳 9:13
    亞拿尼亞曰:『主、歷聞人言、彼於耶路撒冷迫害聖徒、無所不用其極;
  • 使徒行傳 11:28
    其一名亞迦布者、起立、感於聖神、預示舉世將有大饑。此事後果見驗於克老第朝。
  • 使徒行傳 18:23
    小住復行、以次歷加拉太、弗呂家、以堅信徒之志。
  • 使徒行傳 9:41
    伯鐸祿扶之使立、乃召聖徒及諸嫠、以復生者歸之。