<< 哥林多前書 15:58 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
  • 新标点和合本
    所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多做主工,因为你们知道,你们在主里的劳苦不是徒然的。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多做主工,因为你们知道,你们在主里的劳苦不是徒然的。
  • 当代译本
    所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚定不移,总要竭力做主的工作,因为你们知道自己在主里面的辛勤付出不会白费。
  • 圣经新译本
    所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
  • 中文标准译本
    因此,我亲爱的弟兄们,你们要坚定,不可动摇,常常在主的工作中丰足有余,因为你们知道,你们的劳苦在主里不是虚空。
  • 新標點和合本
    所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 當代譯本
    所以,我親愛的弟兄姊妹,你們務要堅定不移,總要竭力做主的工作,因為你們知道自己在主裡面的辛勤付出不會白費。
  • 呂振中譯本
    所以我親愛的弟兄們,你們要堅定、不搖動,時常充溢出主的工,因為知道你們的勞苦在主裏面不是空的。
  • 中文標準譯本
    因此,我親愛的弟兄們,你們要堅定,不可動搖,常常在主的工作中豐足有餘,因為你們知道,你們的勞苦在主裡不是虛空。
  • 文理和合譯本
    故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我所愛之兄弟、當堅固不搖、常務主事、蓋事主而勞、非徒然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故望我親愛之兄弟確乎不拔、屹然不動、恆在主之工作中發榮滋長、蔚為大觀;固知爾在主中所有艱辛困苦、不為徒勞耳。
  • New International Version
    Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
  • New International Reader's Version
    My dear brothers and sisters, remain strong in the faith. Don’t let anything move you. Always give yourselves completely to the work of the Lord. Because you belong to the Lord, you know that your work is not worthless.
  • English Standard Version
    Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.
  • New Living Translation
    So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord’s work, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
  • New American Standard Bible
    Therefore, my beloved brothers and sisters, be firm, immovable, always excelling in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • New King James Version
    Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • American Standard Version
    Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, my dear brothers, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord’s work, knowing that your labor in the Lord is not in vain.
  • King James Version
    Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
  • New English Translation
    So then, dear brothers and sisters, be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • World English Bible
    Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

交叉引用

  • 加拉太書 6:9
    我們行善,不要覺得厭煩;如果不鬆懈,到了適當的時候,就有收成。
  • 歷代志下 15:7
    但你們要堅強,不要膽怯,因為你們所行的,必有賞報。”
  • 希伯來書 6:10
    因為神並不是不公義,以致忘記了你們的工作,和你們為他的名所表現的愛心,就是你們以前服事聖徒,現在還是服事他們。
  • 腓立比書 2:16
    把生命的道顯揚出來,使我在基督的日子可以誇耀我沒有空跑,也沒有徒勞。
  • 彼得後書 3:17-18
    所以,親愛的,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的地步上墜落。你們卻要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識上長進。願榮耀歸給他,從現在直到永遠。阿們。
  • 哥林多前書 3:8
    栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 歌羅西書 1:23
    只是你們要常存信心,根基穩固,不受動搖偏離福音的盼望。這福音你們聽過了,也傳給了天下萬民;我保羅也作了這福音的僕役。
  • 希伯來書 13:15-16
    所以,我們要藉著耶穌,常常把頌讚的祭品獻給神,這就是承認他的名的人嘴唇的果子。你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是神所喜悅的。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3
    在我們的父神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。
  • 詩篇 55:22
    你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。
  • 約翰福音 6:28-29
    眾人又問他:“我們應該作甚麼,才算是作神的工作呢?”耶穌回答:“信神所差來的,就是作神的工了。”
  • 希伯來書 13:21
    在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們裡面,行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
  • 哥林多前書 16:10
    如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    此外,弟兄們,我們在主耶穌裡求你們,勸你們,你們既然接受了我們的教訓,知道應該怎樣行事為人,並且怎樣討神喜悅,就要照你們現在所行的更進一步。
  • 歌羅西書 2:7
    按著你們所領受的教導,在他裡面扎根、建造,信心堅定,滿有感謝的心。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12
    又願主叫你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都充充足足,多而又多,好像我們愛你們一樣。
  • 哥林多後書 7:1
    所以,親愛的,我們有了這些應許,就應該潔淨自己,除去身體和心靈上的一切污穢,存著敬畏神的心,達到成聖的地步。
  • 詩篇 112:6
    因為他永遠不會動搖,義人必永遠被記念。
  • 馬太福音 25:31-40
    “當人子在他的榮耀裡,帶著所有的使者降臨的時候,他要坐在榮耀的寶座上。萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我;我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。’義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?又甚麼時候見你作旅客就接待你,赤身露體就給你衣服穿呢?或者甚麼時候見你病了,或在監裡就來看你呢?’王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 提多書 2:14
    他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 彼得後書 1:4-9
    藉著這些,他把又寶貴又極大的應許賜給了我們,好叫你們既然逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享神的本性。正因這緣故,你們要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。人若沒有這幾樣,就是近視,簡直是瞎眼的,忘記他過去的罪已經得了潔淨。
  • 希伯來書 3:14
    如果我們把起初的信念堅持到底,就是有分於基督的人了。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3
    免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。
  • 歌羅西書 2:5
    我雖然不在你們那裡,心卻與你們同在。我看見你們循規蹈矩,並且對基督有堅定的信心,就歡喜了。
  • 彼得後書 3:14
    所以,親愛的,你們既然等候這些事,就當殷勤努力,使你們沒有污點,沒有瑕疵,安然見主。
  • 腓立比書 1:9
    我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,
  • 腓立比書 1:11
    靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使神得著榮耀和讚美。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3
    弟兄們,我們應該常常為你們感謝神,這是合適的。因為你們的信心格外長進,你們眾人彼此相愛的心也在增加。
  • 詩篇 19:11
    並且你的僕人也藉著這些得到警戒,謹守這些就得著大賞賜。
  • 腓立比書 4:17
    我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5
    因此,我既然不能再忍下去,就派人去打聽你們的信心怎樣;恐怕那試探人的誘惑了你們,以致我們的勞苦白費了。
  • 馬太福音 10:40-42
    “接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。因先知的名接待先知的,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。無論誰因門徒的名,只把一杯涼水給這些微不足道的人中的一個喝,我實在告訴你們,他決不會得不到他的賞賜。”
  • 路得記 1:18
    拿俄米看路得堅決要跟她走,就不再多費唇舌了。
  • 詩篇 78:8
    免得他們像他們的列祖,成了頑梗悖逆的一代,心不堅定的一代,他們的心對神不忠。
  • 加拉太書 4:11
    我為你們擔心,恐怕我在你們身上的勞苦是白費了。
  • 腓立比書 2:30
    因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
  • 詩篇 73:13
    我謹守我心純潔實在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
  • 詩篇 78:37
    他們的心對他不堅定,也不忠於和他所立的約。