<< 哥林多前書 15:31 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    弟兄們,藉著我在我們的主基督耶穌裡所擁有的,就是我對你們的誇耀,我肯定地說:我天天都在死!
  • 新标点和合本
    弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我在我们的主基督耶稣里,指着你们—我所夸的极力地说,我天天冒死。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我在我们的主基督耶稣里,指着你们—我所夸的极力地说,我天天冒死。
  • 当代译本
    我天天与死亡搏斗。弟兄姊妹,我这样说,就跟我在主基督耶稣里以你们为荣一样,没有半点虚假。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我是天天冒死的,这是我凭着我在我们的主耶稣基督里,因你们而夸口说的。
  • 中文标准译本
    弟兄们,藉着我在我们的主基督耶稣里所拥有的,就是我对你们的夸耀,我肯定地说:我天天都在死!
  • 新標點和合本
    弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我在我們的主基督耶穌裏,指着你們-我所誇的極力地說,我天天冒死。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我在我們的主基督耶穌裏,指着你們-我所誇的極力地說,我天天冒死。
  • 當代譯本
    我天天與死亡搏鬥。弟兄姊妹,我這樣說,就跟我在主基督耶穌裡以你們為榮一樣,沒有半點虛假。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我是天天冒死的,這是我憑著我在我們的主耶穌基督裡,因你們而誇口說的。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我指着我為你們所誇耀的、就是我們在我們主基督耶穌裏所有的誇耀、鄭重地說,我天天死。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我於我主基督耶穌、因爾而誇者為誓、我日日死矣、
  • 文理委辦譯本
    我緣爾宗吾主耶穌基督甚喜、因此發誓、每日冒死不顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕因主基督耶穌有所誇、我指此而誓、我每日冒死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、爾等非我在耶穌基督身上之光榮乎?吾敢憑斯光榮而誓曰:我實無日不處死地。
  • New International Version
    I face death every day— yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
  • New International Reader's Version
    I face death every day. That’s the truth. And here is something you can be just as sure of. I take pride in what Christ Jesus our Lord has done for you through my work.
  • English Standard Version
    I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
  • New Living Translation
    For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
  • Christian Standard Bible
    I face death every day, as surely as I may boast about you, brothers and sisters, in Christ Jesus our Lord.
  • New American Standard Bible
    I affirm, brothers and sisters, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
  • New King James Version
    I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • American Standard Version
    I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • Holman Christian Standard Bible
    I affirm by the pride in you that I have in Christ Jesus our Lord: I die every day!
  • King James Version
    I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • New English Translation
    Every day I am in danger of death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
  • World English Bible
    I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

交叉引用

  • 哥林多後書 4:10-11
    我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。
  • 羅馬書 8:36
    正如經上所記:「為你的緣故,我們終日被置於死地,被看為要宰殺的羊。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    我們主耶穌來臨的時候,在主面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎?
  • 哥林多前書 4:9-13
    其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙、天使、世人的一臺戲。我們為基督的緣故是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒不受尊重。直到現在這時刻,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,被人毆打,居無定所,並且親手勞苦做工。被人辱罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就容忍;受到毀謗,我們就勸導。我們被當做世界的垃圾、萬人的渣滓,直到如今。
  • 腓立比書 3:3
    實際上,我們才是受過割禮的人,就是藉著神的靈事奉,在基督耶穌裡誇耀,不依靠肉體的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9
    我們因著你們,在我們的神面前就喜樂;為這一切的喜樂,我們到底能用什麼樣的感謝為你們回報神呢?
  • 哥林多後書 11:23
    他們是基督的僕人嗎?我狂妄地說:我更是!我受了更多的勞苦,更多的監禁,更多的鞭打,經常面臨死亡,
  • 耶利米書 11:7
  • 使徒行傳 20:23
    只知道在各城裡聖靈向我鄭重地做見證說,有捆鎖和患難等著我。
  • 哥林多後書 2:14
    但是感謝神!他總是率領我們在基督裡誇勝,並且藉著我們,在各地傳揚因認識基督而有的香氣。
  • 撒母耳記上 8:9
    所以你要聽從民眾的話,但一定要嚴厲地告誡他們,告訴他們那將要統治他們的王,會用什麼方法統治他們。」
  • 哥林多後書 1:12
    我們所誇耀的是這一點:我們的良心見證了我們在世上行事為人帶著屬神的忠實和真誠,不是靠屬肉體的智慧,而是靠神的恩典;對你們更是如此。
  • 創世記 43:3
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們,『要是你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。』
  • 撒迦利亞書 3:6
    耶和華的使者告誡約書亞說: