<< 哥林多前書 15:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 和合本2010(神版)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 当代译本
    你们若持守我传给你们的,必因这福音而得救——除非你们没有真正相信。
  • 圣经新译本
    你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文标准译本
    如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
  • 新標點和合本
    並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 和合本2010(神版)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 當代譯本
    你們若持守我傳給你們的,必因這福音而得救——除非你們沒有真正相信。
  • 聖經新譯本
    你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文標準譯本
    如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。
  • 文理和合譯本
    爾若守之、而所信非虛、則由之得救、
  • 文理委辦譯本
    爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若守我所傳爾者、且爾信不虛、則必以此福音得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
  • New International Version
    By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
  • New International Reader's Version
    Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don’t, you have believed it for nothing.
  • English Standard Version
    and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you— unless you believed in vain.
  • New Living Translation
    It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you— unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
  • Christian Standard Bible
    and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you— unless you believed in vain.
  • New American Standard Bible
    by which you also are saved, if you hold firmly to the word which I preached to you, unless you believed in vain.
  • New King James Version
    by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you— unless you believed in vain.
  • American Standard Version
    by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are also saved by it, if you hold to the message I proclaimed to you— unless you believed for no purpose.
  • King James Version
    By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
  • New English Translation
    and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you– unless you believed in vain.
  • World English Bible
    by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you— unless you believed in vain.

交叉引用

  • 希伯來書 3:6
    但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是上帝的家,如果我們持守這因盼望而有的大膽與誇勝——的話。
  • 希伯來書 2:1
    故此我們必須越發注意到所聽的,恐怕我們被潮流所衝走。
  • 以弗所書 2:8
    你們得了救就是靠着恩、憑着信。這又不是出於你們自己,乃是上帝的禮物:
  • 提摩太後書 1:9
    上帝救了我們,以奉獻為聖之號召召喚我們,不是按着我們的行為,乃是按着他的定旨和恩惠,就是歷時歷世以前在基督耶穌裏所賜給我們,
  • 希伯來書 3:14
    因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 雅各書 2:17
    信心也是這樣;若沒有行為,信心自身便是死的。
  • 加拉太書 3:4
    你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 約翰福音 8:31-32
    於是耶穌對已經信他的猶太人說:『你們若持守着我的道,就真是我的門徒了;你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
  • 雅各書 2:26
    身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 雅各書 2:14
    我的弟兄們,若有人說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?難道這信心能救他麼?
  • 哥林多前書 1:18
    因為十字架之道、在滅亡着的人看是愚拙,在我們得救着的人看、卻是上帝的能力。
  • 希伯來書 4:14
    那麼我們既有一位尊大的、經過了諸天的大祭司、上帝的兒子耶穌,我們就該執守這信認。
  • 箴言 3:1
    弟子啊,我的指教你不要忘記;我的誡命你的心要恪守着;
  • 路加福音 8:13
    那些在磐石上的、是人聽了道、就歡歡喜喜地接受;這些沒有根,是暫時相信的;在受試煉時就背棄了。
  • 歌羅西書 1:23
    如果你們堅持着信仰、根基立定、牢牢固固、不被挪動離開福音之盼望,便能如此。這福音、你們已聽見了,就是在天下一切被創造的之中宣傳了的,我保羅作了它的僕役的。
  • 箴言 6:20-23
    弟子啊,你父親的誡命你要恪守着;你母親的指教、你不可擯棄;要不斷地繫在你心上,綁在你脖子上。你出入往來、她必引導你;你躺着睡,她必看護你;你醒來,她必跟你談話。因為誡命是燈;指教是光;管教之勸責是人生之道路;
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先猶太人,而後希利尼人。
  • 箴言 4:13
    要堅持受管教,不可放鬆;要恪守它,因為那是你的生命。
  • 哥林多後書 6:1
    我們作為上帝同工的、也勸你們不要空受上帝的恩。
  • 詩篇 106:12-13
    那時他們才信了他的話,歌唱了他可頌可讚的事。但他們很快就忘了他的作為,不等候着他的意旨,
  • 希伯來書 10:23
    我們要持守所信認的盼望、不偏不離,因為那發應許的乃可信可靠。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    所以弟兄們,你們要站穩;凡你們所受教的傳統教訓、無論是由我們口傳、或是由我們的書信所發表的,你們都要執守。
  • 哥林多前書 15:14
    基督如果沒有得甦活起來,那我們所宣傳的便是空的,你們所信的也是空的了。
  • 使徒行傳 2:47
    頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
  • 使徒行傳 8:13
    西門自己也信了;既受了洗,就常和腓利在一起;他看見所行的神迹和大異能,就驚奇。
  • 羅馬書 11:22
    所以你要看上帝的慈惠連同嚴厲:向跌倒的人是嚴厲;向你呢、就有屬神的慈惠,如果你恆居於慈惠、的話;不然,你也會被砍下來。
  • 哥林多前書 1:21
    本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
  • 箴言 23:23
    要購買真理;不可出賣真理;要購買智慧、管教、和明達。
  • 哥林多後書 2:15
    因為無論在那得救着的人中間、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 哥林多前書 15:11-12
    所以不拘是我、是他們,我們呢、是這樣宣傳,你們呢、也這樣相信。基督既被宣傳:他已經從死人中得甦活起來,怎麼你們中間還有人說沒有死人之復活呢?