<< 哥林多前書 15:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若守我所傳爾者、且爾信不虛、則必以此福音得救矣、
  • 新标点和合本
    并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 当代译本
    你们若持守我传给你们的,必因这福音而得救——除非你们没有真正相信。
  • 圣经新译本
    你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文标准译本
    如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
  • 新標點和合本
    並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 當代譯本
    你們若持守我傳給你們的,必因這福音而得救——除非你們沒有真正相信。
  • 聖經新譯本
    你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文標準譯本
    如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。
  • 文理和合譯本
    爾若守之、而所信非虛、則由之得救、
  • 文理委辦譯本
    爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
  • New International Version
    By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
  • New International Reader's Version
    Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don’t, you have believed it for nothing.
  • English Standard Version
    and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you— unless you believed in vain.
  • New Living Translation
    It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you— unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
  • Christian Standard Bible
    and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you— unless you believed in vain.
  • New American Standard Bible
    by which you also are saved, if you hold firmly to the word which I preached to you, unless you believed in vain.
  • New King James Version
    by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you— unless you believed in vain.
  • American Standard Version
    by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are also saved by it, if you hold to the message I proclaimed to you— unless you believed for no purpose.
  • King James Version
    By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
  • New English Translation
    and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you– unless you believed in vain.
  • World English Bible
    by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you— unless you believed in vain.

交叉引用

  • 希伯來書 3:6
    基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、
  • 希伯來書 2:1
    故我儕當更慎於所聞之道、恐或遺之、
  • 以弗所書 2:8
    蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
  • 提摩太後書 1:9
    天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
  • 希伯來書 3:14
    我儕若持守始初之信、鞏固至終、則於基督有分矣、
  • 雅各書 2:17
    如是、信而無行、乃自死也
  • 加拉太書 3:4
    爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
  • 約翰福音 8:31-32
    耶穌謂信己之猶太人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、爾亦必識真理、而真理將釋爾、
  • 雅各書 2:26
    身無靈則死、信無行亦死也、
  • 雅各書 2:14
    兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 哥林多前書 1:18
    因十字架之道、在彼淪亡者視為愚、惟在我儕得救者、則視為天主之大能、
  • 希伯來書 4:14
    我儕既有大祭司長已升天者、即天主子耶穌、則當持守所奉之教、
  • 箴言 3:1
    我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、
  • 路加福音 8:13
    遺磽地者、指人聽道而喜受之、惟無根、則暫信耳、遇試遂背之、
  • 歌羅西書 1:23
    惟爾止於信、堅立於基、不移於福音之望、此福音、乃爾所聞、已傳於天下萬人、我保羅為此福音之役焉、○
  • 箴言 6:20-23
    我子、當守父命、勿棄母教、擊之於心、垂之於項、行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
  • 羅馬書 1:16
    我不以基督福音為恥、因此福音、乃天主之大能以救諸信者、先猶太人、後希拉人、
  • 箴言 4:13
    執持訓誨、不可遺失、當恪守之、蓋此為爾之生命、
  • 哥林多後書 6:1
    我儕同勞之人、勸爾不可徒受天主之恩、經載云、
  • 詩篇 106:12-13
    民始信服主言、歌詩頌揚主、閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
  • 希伯來書 10:23
    持守所奉使我有望之道、堅定不移、蓋許我儕之主、誠信者也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    是以兄弟當堅立、固守所學之道、或由我儕言、或由我儕書所學者、
  • 哥林多前書 15:14
    若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、
  • 使徒行傳 2:47
    讚美天主、並見悅於眾民、主以得救之人、日增其教會、
  • 使徒行傳 8:13
    西門亦信、既受洗禮、常偕腓立、見其所行異跡奇事、甚異之、
  • 羅馬書 11:22
    試觀天主之慈與嚴、於彼傾仆者則嚴、於爾則慈、惟爾賴其慈、否則爾亦必見折、
  • 哥林多前書 1:21
    世既以智不識天主、則天主喜以宣道之愚、救諸信者、此乃天主之智也、
  • 箴言 23:23
    當求得真理、智慧、訓誨、達道、永守莫失、莫失原文作不鬻
  • 哥林多後書 2:15
    蓋我儕於天主前、為基督之馨香、於得救者、亦於沈淪者、
  • 哥林多前書 15:11-12
    無論我與彼、我儕如此傳、爾曹如此信、既傳基督由死復活、何爾中有人言死者不復活乎、