<< 哥林多前書 15:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、昔我所傳爾之福音、即爾所受者、爾賴以得立者、今我復以此福音告爾、今我復以此福音告爾或作今我以此福音向爾伸言之
  • 新标点和合本
    弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我希望你们记住我传给你们的福音,就是你们曾经领受,向来坚持的福音。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了,并且靠着它站立得稳。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我要你们明白我先前所传给你们的福音;你们也领受了这福音,并且在这福音上站立得住。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我希望你們記住我傳給你們的福音,就是你們曾經領受,向來堅持的福音。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我要使你們知道、我先前所傳給你們的福音、我是用甚麼話傳給你們的;這福音是你們所領受,也站穩在上頭,且藉以得救的;如果你們還在堅心執守、的話,便是如此;除非你們無根無據地相信,那又當別論了。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、今我示爾、昔我所宣於爾之福音、即爾所受而賴之以立者、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、昔我所傳、爾所受、而賴以立之福音、我申命爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾茲欲為爾重述福音之道;此福音、即吾嚮者所授爾嚮者所受、至今猶賴以立焉。
  • New International Version
    Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I want to remind you of the good news I preached to you. You received it and have put your faith in it.
  • English Standard Version
    Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,
  • New Living Translation
    Let me now remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
  • Christian Standard Bible
    Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand
  • New American Standard Bible
    Now I make known to you, brothers and sisters, the gospel which I preached to you, which you also received, in which you also stand,
  • New King James Version
    Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
  • American Standard Version
    Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now brothers, I want to clarify for you the gospel I proclaimed to you; you received it and have taken your stand on it.
  • King James Version
    Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
  • New English Translation
    Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,
  • World English Bible
    Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,

交叉引用

  • 加拉太書 1:6-12
    昔以基督恩召爾者、爾離之如是之速、而別從一福音、是我所奇異、此不足為福音也、但有人擾爾、欲傾覆基督之福音、或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、當被阿拿提瑪譯即當被詛之義我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、我今求為人所許乎、或求為天主所許乎、抑求悅於人乎、我若求悅人、則不為天主之僕矣、○兄弟乎、我告爾、我素所傳之福音、非循人之意、蓋未受之於人、亦未學之、乃耶穌基督默示我者也、
  • 哥林多前書 15:3-11
    昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、且葬、至第三日復活、亦應經所載、現於磯法、又現於十二使徒、後現於五百餘兄弟、同時見之、其中大半猶存、亦有已逝逝原文作寢者、後現於雅各、又後現於諸使徒、終則現於我、我如未及產期而生者然、我乃使徒中至微者、不堪稱為使徒、因我曾窘逐天主教會、然我今日得為何如人、乃由天主之恩也、其恩非徒然賜我、我勤勞過諸使徒、此非我所能、天主之恩助我也、無論我與彼、我儕如此傳、爾曹如此信、
  • 彼得前書 5:12
    我思弟西勒瓦弩、西勒瓦弩即西拉向爾曹忠心、我畧書此、託彼達爾、特欲勸爾、且證此恩、即爾所賴以得立者、乃天主之真恩也、
  • 羅馬書 5:2
    我儕又因耶穌由信得前進而蒙此恩寵、並得立於其中、且望天主之榮為樂、且望天主之榮為樂或作因望天主之榮而誇
  • 羅馬書 2:16
    即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
  • 使徒行傳 18:4-5
    每至安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太及希拉人、西拉提摩太、自瑪其頓來、保羅心甚迫切、或作專務傳道向猶太人力證耶穌為基督、
  • 哥林多後書 1:24
    我言此、非欲轄爾之信、乃助爾之樂、蓋爾以信而立焉、
  • 使徒行傳 11:1
    使徒及兄弟在猶太者、聞異邦人亦受天主之道、
  • 馬可福音 4:16-20
    播於磽地者、指人聽道、即喜受之、惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、播於荊棘中者、指人聽道、而斯世之思慮、貨財之迷惑、及諸物慾、入而蔽其道、則不結實、播於沃壤者、指人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍、○
  • 使徒行傳 2:41
    凡悅納其言者、皆受洗禮、是日門徒約增三千人、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我儕謝天主不已、因爾聞我儕所傳天主之道、爾受之、非視之如世人之道、乃視之為天主之道、是誠天主之道、力行於爾諸信者中、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6
    兄弟乎、凡有兄弟妄為、不遵由我儕所受之道、我以主耶穌基督之名、命爾當遠之、
  • 約翰福音 12:48
    凡棄我而不納我言之人、有罪之者、即我所傳之道、末日必罪之、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    且爾效我儕、亦效我主、在大患難中、感於聖神、歡樂受道、感於聖神歡樂受道原文作以聖神之樂受道
  • 哥林多前書 2:2-7
    蓋我定意、於爾中他無所知、惟知耶穌基督、並其釘十字架、我居於爾中、荏弱畏懼、戰慄不勝、且我講論宣傳、非以人智之婉言而辯、乃以聖神之大能而證、使爾之信、非由人之智、乃由天主之能、然我儕與全備之人無不言智慧、但非斯世之智慧、亦非斯世有權位終必滅者之智慧、我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、
  • 哥林多前書 1:4-8
    我常為爾謝我之天主、緣爾由基督耶穌而蒙天主恩寵、蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、如是證基督道之證、堅立於爾中、使爾於諸恩賜一無缺欠、佇望我主耶穌基督顯現、彼亦必堅爾至終、使爾在我主耶穌基督之日、無可責也、
  • 哥林多前書 1:23-24
    惟我儕宣釘十字架之基督、猶太人視為礙、礙或作可厭希拉人視為愚、惟蒙召者、無論猶太人、希拉人、皆以基督為天主之大能、天主之智慧、
  • 哥林多前書 3:6
    我種之、亞波羅灌之、惟天主長之、