<< 哥林多前书 14:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    甚至那些没有生命却能发声的东西,例如箫或琴,如果音调不分,怎能使人知道所弹所奏的是什么呢?
  • 新标点和合本
    就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    就连那有声而没有生命的东西,如箫,如琴,发出来的音若没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
  • 和合本2010(神版)
    就连那有声而没有生命的东西,如箫,如琴,发出来的音若没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
  • 当代译本
    就连没有生命的箫和琴,如果发出的声音杂乱无章,谁能知道所吹所弹的是什么曲子呢?
  • 中文标准译本
    甚至是那些没有生命却能发出声音的东西,例如笛子或竖琴,如果发出的音调没有分别,怎么能使人知道所吹所弹的是什么呢?
  • 新標點和合本
    就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    就連那有聲而沒有生命的東西,如簫,如琴,發出來的音若沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
  • 和合本2010(神版)
    就連那有聲而沒有生命的東西,如簫,如琴,發出來的音若沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
  • 當代譯本
    就連沒有生命的簫和琴,如果發出的聲音雜亂無章,誰能知道所吹所彈的是什麼曲子呢?
  • 聖經新譯本
    甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    就是那些無生氣之物、或簫笛或絃琴、也能發出聲音呀;但若在音響中不表出音程的區別來,所吹所彈的怎能使人明白呢?
  • 中文標準譯本
    甚至是那些沒有生命卻能發出聲音的東西,例如笛子或豎琴,如果發出的音調沒有分別,怎麼能使人知道所吹所彈的是什麼呢?
  • 文理和合譯本
    夫有聲無氣之物、如簫如琴、使不正其音、焉知所鼓吹者何歟、
  • 文理委辦譯本
    夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫有聲無氣之物、如簫如琴、發音不別、焉知所吹所鼓者何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今夫簫與琴者、無生之物也;其聲律猶須釐然而不相混、不然將無以成音調。
  • New International Version
    Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
  • New International Reader's Version
    Here are some examples. Certain objects make sounds. Take a flute or a harp. No one will know what the tune is unless different notes are played.
  • English Standard Version
    If even lifeless instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know what is played?
  • New Living Translation
    Even lifeless instruments like the flute or the harp must play the notes clearly, or no one will recognize the melody.
  • Christian Standard Bible
    Even lifeless instruments that produce sounds— whether flute or harp— if they don’t make a distinction in the notes, how will what is played on the flute or harp be recognized?
  • New American Standard Bible
    Yet even lifeless instruments, whether flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?
  • New King James Version
    Even things without life, whether flute or harp, when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played?
  • American Standard Version
    Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
  • Holman Christian Standard Bible
    Even inanimate things that produce sounds— whether flute or harp— if they don’t make a distinction in the notes, how will what is played on the flute or harp be recognized?
  • King James Version
    And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
  • New English Translation
    It is similar for lifeless things that make a sound, like a flute or harp. Unless they make a distinction in the notes, how can what is played on the flute or harp be understood?
  • World English Bible
    Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?

交叉引用

  • 民数记 10:2-10
    “你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的神。”
  • 路加福音 7:32
    他们好像小孩子坐在市中心,彼此呼叫,说:‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞;我们唱哀歌,你们也不啼哭。’
  • 马太福音 11:17
    说:‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞;我们唱哀歌,你们也不捶胸。’
  • 哥林多前书 14:8
    又如果军号所发的声音不清楚,谁会准备作战呢?
  • 哥林多前书 13:1
    我若能说世人和天使的方言,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一样。