<< 哥林多前書 14:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    所以弟兄們,就算我現在到你們那裡去,用殊言說話,但如果不用啟示、知識、預言、或教導來對你們說話,那麼我對你們有什麼益處呢?
  • 新标点和合本
    弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教导,给你们讲解,我对你们有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教导,给你们讲解,我对你们有什么益处呢?
  • 当代译本
    弟兄姊妹,如果我到你们那里只说方言,不讲解有关上帝的启示、知识、预言、教导,我对你们有什么益处呢?
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们想想,如果我到你们那里去,只说方言,不向你们讲有关启示、知识、预言,或教训的话,那我对你们有什么益处呢?
  • 中文标准译本
    所以弟兄们,就算我现在到你们那里去,用殊言说话,但如果不用启示、知识、预言、或教导来对你们说话,那么我对你们有什么益处呢?
  • 新標點和合本
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢?
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,如果我到你們那裡只說方言,不講解有關上帝的啟示、知識、預言、教導,我對你們有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本
    其實弟兄們,我到你們那裏去、若只捲舌頭說話,而不用啓示或知識、或神言傳講、或教訓、對你們講,於你們能有甚麼益處呢?
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、如我就爾、第言方言而不以啟示、知識、預言、教誨語爾、則何益哉、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我就爾、若第言方言、而不以默示、或知識、或預言、或教訓勸爾、則於爾何益哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    譬如吾來兄弟處、儘操方言、則於爾何益;必也授爾以啟示、傳爾以知識、覺爾以預言、警爾以教訓、斯有益矣。
  • New International Version
    Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, suppose I were to come to you and speak in other languages. What good would I be to you? None! I would need to come with new truth or knowledge. Or I would need to come with a prophecy or a teaching.
  • English Standard Version
    Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, if I should come to you speaking in an unknown language, how would that help you? But if I bring you a revelation or some special knowledge or prophecy or teaching, that will be helpful.
  • Christian Standard Bible
    So now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you with a revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • New American Standard Bible
    But now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophecy, or of teaching?
  • New King James Version
    But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching?
  • American Standard Version
    But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, brothers, if I come to you speaking in other languages, how will I benefit you unless I speak to you with a revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • King James Version
    Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
  • New English Translation
    Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I help you unless I speak to you with a revelation or with knowledge or prophecy or teaching?
  • World English Bible
    But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?

交叉引用

  • 以弗所書 1:17
    願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們能真正地認識他。
  • 羅馬書 6:17
    感謝神!雖然你們過去是罪的奴僕,但現在卻從心裡順從了所傳給你們的教導內容,
  • 彼得後書 1:5
    是的,也正是為此,你們應當盡量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知識;
  • 提摩太後書 3:16
    聖經都是神所默示的,對於教導、責備、規正、在義中的訓練都是有益處的,
  • 耶利米書 23:32
  • 哥林多前書 14:26-30
    弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有殊言,或有翻譯出來的話語——一切都要為了造就人。如果有人說殊言,就應該只有兩個人,或最多三個人,而且要輪流說,也要有一個人翻譯。如果沒有翻譯的人,他就應當在教會裡保持沉默,只對自己和神說話。做先知傳道的也應該兩個人或三個人講,其他的人應當分辨。如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
  • 撒母耳記上 12:21
    不要偏離耶和華去跟隨那些虛無之神——它們不能使人得益處、也不能解救人,只是虛無之物。
  • 希伯來書 13:9
    你們不要被各種怪異的教導引入歧途,因為人的心靠恩典,不靠食物規定得以確立才是好的;那靠食物規定而行事的人,從來沒有得到什麼益處。
  • 耶利米書 16:19
  • 哥林多後書 12:7
    並且為了不讓我因這些極大的啟示而高抬自己,有一根刺加在我的肉體上,就是撒旦的使者來擊打我,免得我高抬自己。
  • 哥林多前書 12:7-8
    不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:有人藉著聖靈被賜予了智慧的話語,又有人藉著同一位聖靈被賜予了知識的話語,
  • 提多書 3:8
    這話是信實的。我希望你強調這些事,好讓那些信了神的人專心投入美好的工作;這些事對人是好事,是有益處的。
  • 哥林多後書 12:1
    誇耀雖然沒有益處,但是必須的;我要說到主的異象和啟示:
  • 哥林多前書 10:33
    要像我那樣,也在一切事上使所有的人喜悅——不求自己的益處,而求多人的益處,好讓他們都能得救。
  • 哥林多前書 13:2-3
    如果我有做先知傳道的恩賜,也明白一切奧祕、一切知識,並有全備的信,以致能移山,卻沒有愛,我就一無所是;即使我把自己所擁有的一切分給窮人,又捨棄自己的身體被人焚燒,卻沒有愛,對我也毫無益處。
  • 彼得後書 3:18
    你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。
  • 使徒行傳 2:42
    他們在使徒們的教導上,在契合、掰餅、禱告之事上恆切專心。
  • 提摩太後書 3:10
    至於你,你跟從了我的教導、品行、心意、信仰、寬容、愛心、忍耐,
  • 腓立比書 3:15
    因此,讓我們所有成熟的人都這樣思想。如果你們有什麼不同的思想,神也會把這事啟示給你們。
  • 提摩太後書 2:14
    你要提醒他們這些事,在神面前鄭重地勸誡他們:不可在言詞上爭執,那是毫無益處的,只會敗壞聽見的人。
  • 2約翰福音 1:9
  • 哥林多前書 14:1
    你們要追求愛,也要渴慕屬靈的事,但更要渴慕做先知傳道。
  • 以弗所書 3:4
    你們讀了,就能明白我在基督奧祕上的悟性。
  • 哥林多後書 11:6
    即使我在言語上沒有技巧,但在知識上並不是這樣。其實我們在各個方面、在所有的事上都已經向你們顯明了這一點。
  • 羅馬書 15:14
    我的弟兄們,至於你們,我自己同樣深信:你們也滿有良善,充滿一切知識,又能彼此勸誡。
  • 馬太福音 11:25
    那時候,耶穌說:「父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。
  • 馬太福音 16:17
    耶穌對他說:「約拿的兒子西門,你是蒙福的,因為這不是任何人啟示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 哥林多前書 13:8-9
    愛是永不止息;而做先知傳道的恩賜將被廢除,殊言也將會停止,知識也將被廢除,因為我們所知道的有限,我們做先知所傳的也有限;
  • 馬太福音 16:26
    一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命,到底有什麼益處呢?人還能拿什麼來換回自己的生命呢?
  • 提摩太後書 4:2
    你要傳福音,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,
  • 羅馬書 16:17
    弟兄們,我勸你們,要留心那些針對你們所受的教導而製造分裂和絆腳石的人。你們要遠離他們。