<< 哥林多前書 14:34 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦人在會中宜謹守緘默、不許發言、此乃諸聖教會之通則也。法有明誡、婦人固應順服男子也。
  • 新标点和合本
    妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本2010(神版)
    妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
  • 当代译本
    正如圣徒的各教会一样,妇女在聚会中要保持安静,因为她们不可以发言,总要顺服,正如律法书所说的。
  • 圣经新译本
    妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
  • 中文标准译本
    妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
  • 新標點和合本
    婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 和合本2010(神版)
    婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 當代譯本
    正如聖徒的各教會一樣,婦女在聚會中要保持安靜,因為她們不可以發言,總要順服,正如律法書所說的。
  • 聖經新譯本
    婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
  • 呂振中譯本
    婦女們在各集會中要閉口不言,像聖徒的眾教會中一樣。因為她們當眾說話是不被准許的;她們乃要順服,正如律法所說的。
  • 中文標準譯本
    婦女在教會應當保持沉默,因為她們沒有獲准講話;就像律法上所說的那樣,她們要服從。
  • 文理和合譯本
    婦女在會、宜緘默勿言、務宜承順、如律所云、
  • 文理委辦譯本
    婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之婦女、在會中當靜默不許言、惟宜順服、亦如律法所命、
  • New International Version
    Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
  • New International Reader's Version
    Women should remain silent in church meetings. They are not allowed to speak. They must follow the lead of those who are in authority, as the law says.
  • English Standard Version
    the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
  • New Living Translation
    Women should be silent during the church meetings. It is not proper for them to speak. They should be submissive, just as the law says.
  • Christian Standard Bible
    the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but are to submit themselves, as the law also says.
  • New American Standard Bible
    the women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
  • New King James Version
    Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.
  • American Standard Version
    let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but should be submissive, as the law also says.
  • King James Version
    Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but[ they are commanded] to be under obedience, as also saith the law.
  • New English Translation
    the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak. Rather, let them be in submission, as in fact the law says.
  • World English Bible
    Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,

交叉引用

  • 提摩太前書 2:11-12
    婦人宜淵默受教、一心順服、不可令其施教、或掌管男子。幽嫻恬靜、是為婦德。
  • 創世記 3:16
  • 哥林多前書 11:5
    女子祈禱宣道而不蒙首、其首亦蒙羞辱、是則無寧雉髮乎!
  • 民數記 30:3-13
  • 歌羅西書 3:18
    為妻者應順服其夫、此為宗主者之所宜。
  • 哥林多前書 14:35
    若欲有所學、可歸問其夫。婦人而在會中發言、實可羞也。
  • 提多書 2:5
    嫻靜貞潔、躬操井臼、待人和藹、毋違夫子、庶幾天主聖教、不致為人詬病。
  • 以弗所書 5:22-24
    妻之事夫、當如事主、蓋夫為妻之乾綱、亦如基督之為教會乾綱、而覆育全身也。是故為妻者當順從其夫、一如教會之順從基督。
  • 哥林多前書 11:3
    第爾等當知基督為世人之乾綱、男為女之乾綱、而天主為基督之乾綱也。
  • 彼得前書 3:1-6
    為婦者應順服其夫、夫即不信聖道、亦當以平日行為感化之不必徒騰口說也。彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。毋事外飾、辮髮、金玦、文繡皆非所宜。惟修養內心、以溫柔嫻靜之精神為飾、則可大可久、天主所珍也。在昔懿德之婦、亦莫不以此自飾、仰望天主、敬事其夫。灑蕾之事亞伯漢也、惟命是從且呼之為「夫子」焉。爾若孳孳為善、不畏艱危、則可為灑蕾之女矣。
  • 哥林多前書 11:7-10
    男子為天主之像與榮、故不宜蒙首;若夫女子第顯男子之榮耳。蓋男子非淵源於女子、乃女子出於男子也。男子之受造、非為女子、而女為男造也。因此女子頭上宜有服從之表識;天神臨爾、可不慎乎。
  • 以斯帖記 1:17-20
  • 以弗所書 5:33
    然爾等各人亦當愛妻如己;妻當小心翼翼,敬事其夫也。
  • 哥林多前書 14:21
    經載主言云:『吾將用異舌異脣警告斯民;雖然、其亦不我聽矣。』