<< 哥林多前書 14:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言方言者、非向人言、乃向天主言、蓋感於聖神言奧妙、而無人會悟、
  • 新标点和合本
    那说方言的,原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
  • 和合本2010(上帝版)
    那说方言的,不是对人说,而是对上帝说,因为没有人听得懂;他是藉着圣灵说各样的奥秘。
  • 和合本2010(神版)
    那说方言的,不是对人说,而是对神说,因为没有人听得懂;他是藉着圣灵说各样的奥秘。
  • 当代译本
    人说方言,是对上帝说的,并非对人说的,因为没有人听得懂,他是在心灵里述说各样的奥秘。
  • 圣经新译本
    原来那说方言的不是对人说,而是对神说,因为没有人能听得懂;他是在灵里讲奥秘的事。
  • 中文标准译本
    原来那说殊言的,不是对人说,而是对神说,因为没有人听得懂;他是在灵里讲说各样的奥秘。
  • 新標點和合本
    那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧祕。
  • 和合本2010(上帝版)
    那說方言的,不是對人說,而是對上帝說,因為沒有人聽得懂;他是藉着聖靈說各樣的奧祕。
  • 和合本2010(神版)
    那說方言的,不是對人說,而是對神說,因為沒有人聽得懂;他是藉着聖靈說各樣的奧祕。
  • 當代譯本
    人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡述說各樣的奧祕。
  • 聖經新譯本
    原來那說方言的不是對人說,而是對神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事。
  • 呂振中譯本
    因為捲舌頭說話的、不是對人說,乃是對上帝說;因為沒有人聽得來;他只是憑着靈講奧祕的事。
  • 中文標準譯本
    原來那說殊言的,不是對人說,而是對神說,因為沒有人聽得懂;他是在靈裡講說各樣的奧祕。
  • 文理和合譯本
    言方言者、非與人言、乃與上帝言、因無人達之、惟以其心而言奧秘也、
  • 文理委辦譯本
    人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    何則、操方言者、非與眾人語、乃與天主語也。心中雖言妙諦而他人則莫名其妙也。
  • New International Version
    For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
  • New International Reader's Version
    Anyone who speaks in a language they had not known before doesn’t speak to people. They speak only to God. In fact, no one understands them. What they say by the Spirit remains a mystery.
  • English Standard Version
    For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
  • New Living Translation
    For if you have the ability to speak in tongues, you will be talking only to God, since people won’t be able to understand you. You will be speaking by the power of the Spirit, but it will all be mysterious.
  • Christian Standard Bible
    For the person who speaks in a tongue is not speaking to people but to God, since no one understands him; he speaks mysteries in the Spirit.
  • New American Standard Bible
    For the one who speaks in a tongue does not speak to people, but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
  • New King James Version
    For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
  • American Standard Version
    For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the person who speaks in another language is not speaking to men but to God, since no one understands him; however, he speaks mysteries in the Spirit.
  • King James Version
    For he that speaketh in an[ unknown] tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth[ him]; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
  • New English Translation
    For the one speaking in a tongue does not speak to people but to God, for no one understands; he is speaking mysteries by the Spirit.
  • World English Bible
    For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.

交叉引用

  • 馬可福音 16:17
    信者將有奇跡隨之、即賴我名逐魔、言素所未習之言、
  • 使徒行傳 10:46
    蓋聞其言諸國方言、稱頌天主為大、
  • 使徒行傳 19:6
    保羅按手其上、聖神臨之、遂能言各國方言、及未來之事、
  • 哥林多前書 13:2
    雖有先知之明、能探諸奧妙、得諸知識、信德俱備、能以移山、若無愛、則無益、
  • 哥林多前書 14:18-23
    我謝天主、我言方言、多於爾眾、但在教會中、與其以方言言萬辭、寧以心言言五語、可訓他人、兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、經載云、主曰、我雖以異言異辭語斯民、彼仍不聽我、是則方言為證、非為信者、乃為不信者、惟先知講道、非為不信者、乃為信者、全會集於一處、如皆言方言、有無識者、或不信者入、豈不謂爾狂乎、
  • 使徒行傳 2:4-11
    眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、時有虔敬之猶太人、自天下各國而來、寓耶路撒冷、此聲一作、眾集、聞門徒言眾人各處方言、甚駭異、驚奇相語曰、言者非皆迦利利人乎、乃聞其言、竟我各人本土之方言、何也、我儕帕提亞人、米弟亞人、以攔人、居米所波大米、猶太、加帕多嘉、本都、亞西亞、弗呂嘉、旁非利亞、伊及、並附近古利奈之呂彼亞、諸方之人、來自羅瑪之旅人、或猶太人、或入猶太教者、基利提人、與亞拉伯人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、
  • 創世記 11:7
    我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
  • 創世記 42:23
    兄弟不知約瑟識其言、蓋約瑟與之語藉譯者以傳、
  • 歌羅西書 2:2
    願其心受慰、以愛而聯合、廣得智慧、能知父天主及基督之奧妙、
  • 哥林多前書 15:51
    我今以奧妙示爾、我儕不盡死、而皆必變化、
  • 羅馬書 16:25
    惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
  • 以弗所書 3:3-9
    且以默示示我奧妙、如我前已略書之者、爾讀之、可知我明基督之奧妙、此奧妙乃前古之世未示於人、今則以聖神顯示其聖使徒及先知、即異邦人、同為嗣子、同為一體、賴福音共享天主因耶穌所許之福、天主賜我恩寵、循其大力而感我、使我得為此福音之役、我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、且光照眾人、皆知此奧妙何如、即歷世以來、藏於藉耶穌基督有原文抄本無藉耶穌基督句創造萬物之天主心內之奧妙、
  • 哥林多前書 14:9-11
    爾曹亦然、若以舌出言不明、焉知所言者何歟、豈非向空而言乎、世之方言固多、其音無不有義、我若不識其音之義、則言者必以我為夷、我亦以言者為夷矣、
  • 詩篇 78:2
    我啟口設喻言、述說古來之隱語、
  • 以弗所書 6:19
    亦為我求、致我啟口能言、得毅然宣示福音之奧妙、
  • 馬可福音 4:11
    耶穌曰、天主國之奧、乃賜爾知之、若彼外人、則悉以喻訓之、
  • 詩篇 49:3-4
    我口所述者乃智慧語言、心所思者乃通達道理、我欲側耳而聽喻言、彈琴以解隱語、
  • 提摩太前書 3:16
    大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、
  • 馬太福音 13:11
    答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 使徒行傳 22:9
    與我同行者、見光而懼、惟不聞語我者之聲、
  • 哥林多前書 2:10
    惟天主以其神、示之於我、蓋聖神窮察萬事、及天主之深奧、
  • 啟示錄 10:7
    惟於第七天使吹角時、天主秘奧之事必成全、如天主所示其僕諸先知者、
  • 提摩太前書 3:9
    以清心守道之奧妙、
  • 申命記 28:49
    主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
  • 歌羅西書 1:26-27
    即歷世歷代隱秘之奧妙、今顯示於其聖徒者、此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
  • 哥林多前書 2:7
    我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、
  • 列王紀下 18:26
    希勒家子以利雅敬、與舍伯那、約亞、告拉伯沙基曰、求爾用亞蘭言與我語、蓋我儕識之、勿用猶大言與我語、恐城上之民聞之、
  • 哥林多前書 14:16
    如爾以神祝謝、則彼無識者、既不知爾何言、焉能於爾祝謝之時、應聲曰阿們乎、
  • 哥林多前書 14:27-28
    或言方言、或述默示、或解方言、皆當行之以建德、如有言方言者、惟二人言、多不過三人、依次而言、一人解之、若無人解則當緘默於會中、惟與己及天主言、