<< 1 Corinthians 12 15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Suppose the foot says,“ I am not a hand. So I don’t belong to the body.” By saying this, it cannot stop being part of the body.
  • 新标点和合本
    设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子,”它不能因此就不属乎身子。
  • 和合本2010(上帝版)
    假如脚说:“我不是手,所以不属于身体”,它不能因此就不属于身体。
  • 和合本2010(神版)
    假如脚说:“我不是手,所以不属于身体”,它不能因此就不属于身体。
  • 当代译本
    如果脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”难道脚就因此不属于身体吗?
  • 圣经新译本
    假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
  • 中文标准译本
    如果脚说:“因为我不是手,我就不属于身体”,难道它因此就不属于身体吗?
  • 新標點和合本
    設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
  • 和合本2010(上帝版)
    假如腳說:「我不是手,所以不屬於身體」,它不能因此就不屬於身體。
  • 和合本2010(神版)
    假如腳說:「我不是手,所以不屬於身體」,它不能因此就不屬於身體。
  • 當代譯本
    如果腳說:「我不是手,所以我不屬於身體。」難道腳就因此不屬於身體嗎?
  • 聖經新譯本
    假如腳說:“我不是手,所以我不屬於身體。”它不能因此就不屬於身體。
  • 呂振中譯本
    設若腳說:『我既不是手,就不屬於身體』,它不能因此就不屬於身體啊。
  • 中文標準譯本
    如果腳說:「因為我不是手,我就不屬於身體」,難道它因此就不屬於身體嗎?
  • 文理和合譯本
    倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、
  • 文理委辦譯本
    譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設足云、我非手、故不屬於身、豈果不屬於身乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『吾既非手、故不屬身、』其果不屬身耶?
  • New International Version
    Now if the foot should say,“ Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • English Standard Version
    If the foot should say,“ Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • New Living Translation
    If the foot says,“ I am not a part of the body because I am not a hand,” that does not make it any less a part of the body.
  • Christian Standard Bible
    If the foot should say,“ Because I’m not a hand, I don’t belong to the body,” it is not for that reason any less a part of the body.
  • New American Standard Bible
    If the foot says,“ Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any less a part of the body.
  • New King James Version
    If the foot should say,“ Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
  • American Standard Version
    If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the foot should say,“ Because I’m not a hand, I don’t belong to the body,” in spite of this it still belongs to the body.
  • King James Version
    If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • New English Translation
    If the foot says,“ Since I am not a hand, I am not part of the body,” it does not lose its membership in the body because of that.
  • World English Bible
    If the foot would say,“ Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.

交叉引用

  • Judges 9:8-15
    One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to an olive tree,‘ Be our king.’“ But the olive tree answered,‘ Should I give up my olive oil? It’s used to honor gods and people alike. Should I give that up just to rule over the trees?’“ Next, the trees said to a fig tree,‘ Come and be our king.’“ But the fig tree replied,‘ Should I give up my fruit? It’s so good and sweet. Should I give that up just to rule over the trees?’“ Then the trees said to a vine,‘ Come and be our king.’“ But the vine answered,‘ Should I give up my wine? It cheers up gods and people alike. Should I give that up just to rule over the trees?’“ Finally, all the trees spoke to a bush that had thorns. They said,‘ Come and be our king.’“ The bush asked the trees,‘ Do you really want to anoint me as king over you? If you do, come and rest in my shade. But if you don’t, I will destroy you! Fire will come out of me and burn up the cedar trees of Lebanon!’
  • 2 Kings 14 9
    But Jehoash, the king of Israel, answered Amaziah, the king of Judah. Jehoash said,“ A thorn bush in Lebanon sent a message to a cedar tree there. The thorn bush said,‘ Give your daughter to be married to my son.’ Then a wild animal in Lebanon came along. It crushed the thorn bush by walking on it.