<< 哥林多前書 11:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、
  • 新标点和合本
    所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
  • 当代译本
    因此,无论是谁,若以不正确的心态吃主的饼、喝主的杯,就是得罪主的身体和主的血。
  • 圣经新译本
    因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
  • 中文标准译本
    因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
  • 新標點和合本
    所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
  • 當代譯本
    因此,無論是誰,若以不正確的心態吃主的餅、喝主的杯,就是得罪主的身體和主的血。
  • 聖經新譯本
    因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
  • 呂振中譯本
    所以無論何人,不配地喫主的餅,喝主的杯,就該擔受辜負主身主血的罪責。
  • 中文標準譯本
    因此無論誰,不合宜地吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身體、主的血。
  • 文理和合譯本
    凡食主餅、飲主杯、而不合宜者、即干主身與血也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故凡不合宜而食此餅飲主之杯者、即干主之體主之血矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。
  • New International Version
    So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Eat the bread or drink the cup of the Lord in the right way. Don’t do it in a way that isn’t worthy of him. If you do, you will be guilty. You’ll be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • English Standard Version
    Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
  • New Living Translation
    So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    So, then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sin against the body and blood of the Lord.
  • New American Standard Bible
    Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy way, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • New King James Version
    Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
  • American Standard Version
    Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy way will be guilty of sin against the body and blood of the Lord.
  • King James Version
    Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink[ this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
  • New English Translation
    For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord i n an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
  • World English Bible
    Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.

交叉引用

  • 約翰福音 6:51
    我乃生之餅、天降者也、食此則永生、我所予之餅、即我之肉、為世得生而捐者、○
  • 哥林多前書 10:21
    爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
  • 民數記 9:10
    告以色列族云、凡爾族中、爰及苗裔、雖捫尸自玷、或遠適他邦、亦當守逾越節、以奉事我。
  • 馬太福音 22:11
    君入觀賓、見一人不衣禮服、語之曰、
  • 希伯來書 10:29
    況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 民數記 9:13
    如人不蒙污、不適他方、而弗守逾越節者、罪必歸之、絕於民中、以屆期、不獻禮物也。
  • 約翰福音 6:63-64
    夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、然爾曹有不信者矣、蓋耶穌早知不信者為誰、賣之者為誰也、
  • 約翰福音 13:18-27
    我言非指爾眾、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之為我、我誠告爾、接我所遣者、即接我、接我、即接遣我者也、○耶穌言此、其心忡忡、曰我誠告爾、爾中一人將賣我矣、門徒相視不知言誰、有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、西門彼得以首示意、使問所言者誰、於是倚其懷、問曰、主言誰、耶穌曰、我濡物食之者是也、遂濡物予加略人西門子猶大、受物後、撒但入其心、耶穌曰、爾所為者速為之、
  • 利未記 10:1-3
    亞倫子拿答、亞庇戶、各取鼎、燃火炷香、以獻耶和華、所燃者不以聖火、弗遵其命。火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我為聖、使民歸榮於我。亞倫默然。
  • 歷代志下 30:18-20
    以法蓮、馬拿西、以薩迦、西布倫、所至民眾、未潔其體、守逾越節、不循常例、希西家禱曰、如人崇列祖之上帝耶和華、惟一其心、雖不潔己、循聖所之例、耶和華無不善、願蒙赦宥。