<< 哥林多前書 11:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曾受於主所授爾者、當主耶穌被賣之夜、取餅、
  • 新标点和合本
    我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我当日传给你们的是从主所领受的。主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我当日传给你们的是从主所领受的。主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 当代译本
    我把从主领受的传给了你们,就是:主耶稣被出卖的那天晚上,祂拿起一个饼来,
  • 圣经新译本
    我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来,
  • 中文标准译本
    我当时传授给你们的是我从主所领受的:主耶稣在被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 新標點和合本
    我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 當代譯本
    我把從主領受的傳給了你們,就是:主耶穌被出賣的那天晚上,祂拿起一個餅來,
  • 聖經新譯本
    我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,
  • 呂振中譯本
    我當日從主領受、又傳給你們的、是:主耶穌在被送官的那一夜拿着餅,
  • 中文標準譯本
    我當時傳授給你們的是我從主所領受的:主耶穌在被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 文理和合譯本
    蓋我受於主以授爾者、即主耶穌見賣之夜、取餅祝而擘之、
  • 文理委辦譯本
    我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾所授於爾者、乃吾所受於主也。主耶穌於被逮之夕、取餅、
  • New International Version
    For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • New International Reader's Version
    I passed on to you what I received from the Lord. On the night the Lord Jesus was handed over to his enemies, he took bread.
  • English Standard Version
    For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • New Living Translation
    For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
  • Christian Standard Bible
    For I received from the Lord what I also passed on to you: On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took bread,
  • New American Standard Bible
    For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, on the night when He was betrayed, took bread;
  • New King James Version
    For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
  • American Standard Version
    For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
  • Holman Christian Standard Bible
    For I received from the Lord what I also passed on to you: On the night when He was betrayed, the Lord Jesus took bread,
  • King James Version
    For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the[ same] night in which he was betrayed took bread:
  • New English Translation
    For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread,
  • World English Bible
    For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.

交叉引用

  • 路加福音 22:19-20
    又取餅祝謝、擘而予之、曰、此乃我體、為爾捐者、爾當行此以記我、餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
  • 馬可福音 14:22-24
    食時、耶穌取餅祝謝、擘而予門徒曰、取食之、此乃我體、又取杯祝謝而予之、眾皆飲焉、耶穌謂之曰、此乃我血、即新約之血、為眾所流者、
  • 馬太福音 26:26-28
    食時、耶穌取餅祝謝、擘而予門徒曰、取而食之、此乃我體、又取杯祝謝、予之曰、爾皆飲之、此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 哥林多前書 15:3
    昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、
  • 哥林多前書 11:23-25
    我曾受於主所授爾者、當主耶穌被賣之夜、取餅、祝而擘之曰、爾取食之、此乃我之體、為爾擘者、爾當行此以記憶我、餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血而立者、爾每飲之時、當行此以記憶我、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2
    蓋爾知我儕因主耶穌以何誡授爾也、
  • 加拉太書 1:1
    我保羅為使徒、非人所遣、亦非人所立、乃耶穌基督及由死復活之之父天主所立者、
  • 馬太福音 28:20
    教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 馬太福音 26:34
    耶穌曰、我誠告爾、今夜鷄鳴之先、爾將三次言不識我、
  • 申命記 4:5
    我遵主我天主所諭我之命、教爾以律例法度、使爾行之在爾將往得以為業之地、
  • 使徒行傳 20:7
    七日之首日、門徒集、擘餅、保羅欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、
  • 馬太福音 26:2
    爾知二日後、乃逾越節、人子將見賣釘十字架矣、○
  • 加拉太書 1:11-12
    兄弟乎、我告爾、我素所傳之福音、非循人之意、蓋未受之於人、亦未學之、乃耶穌基督默示我者也、
  • 馬太福音 26:17
    除酵節之首日、門徒就耶穌曰、爾欲我於何處為爾備逾越節筵、