<< 哥林多前書 10:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、
  • 新标点和合本
    凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
  • 当代译本
    凡事我都可以做,但并非事事都有益处;凡事我都可以行,但并非事事都造就人。
  • 圣经新译本
    什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
  • 中文标准译本
    “什么事都可以做”,但不都有益处;“什么事都可以做”,但不都造就人。
  • 新標點和合本
    凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。
  • 當代譯本
    凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以行,但並非事事都造就人。
  • 聖經新譯本
    甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
  • 呂振中譯本
    『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
  • 中文標準譯本
    「什麼事都可以做」,但不都有益處;「什麼事都可以做」,但不都造就人。
  • 文理委辦譯本
    或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不盡成德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    物於我無不可、但非盡有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡依法之事、未必有益於己,依法之事、未必有益於人也。
  • New International Version
    “ I have the right to do anything,” you say— but not everything is beneficial.“ I have the right to do anything”— but not everything is constructive.
  • New International Reader's Version
    You say,“ I have the right to do anything.” But not everything is helpful. Again you say,“ I have the right to do anything.” But not everything builds us up.
  • English Standard Version
    “ All things are lawful,” but not all things are helpful.“ All things are lawful,” but not all things build up.
  • New Living Translation
    You say,“ I am allowed to do anything”— but not everything is good for you. You say,“ I am allowed to do anything”— but not everything is beneficial.
  • Christian Standard Bible
    “ Everything is permissible,” but not everything is beneficial.“ Everything is permissible,” but not everything builds up.
  • New American Standard Bible
    All things are permitted, but not all things are of benefit. All things are permitted, but not all things build people up.
  • New King James Version
    All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.
  • American Standard Version
    All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Everything is permissible,” but not everything is helpful.“ Everything is permissible,” but not everything builds up.
  • King James Version
    All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
  • New English Translation
    “ Everything is lawful,” but not everything is beneficial.“ Everything is lawful,” but not everything builds others up.
  • World English Bible
    “ All things are lawful for me,” but not all things are profitable.“ All things are lawful for me,” but not all things build up.

交叉引用

  • 哥林多前書 6:12
    凡物皆宜於我、然不盡有益、凡物皆宜於我、然不受其制、
  • 哥林多前書 8:9
    惟宜慎之、恐爾之自由、為弱者之躓礙也、
  • 以弗所書 4:29
    穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11
    故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
  • 哥林多前書 14:17
    是爾祝謝誠善、而他人無所建立、
  • 羅馬書 14:15
    若使兄弟因食而憂、則所行不由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、
  • 羅馬書 14:19-20
    是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而躓者、則惡矣、
  • 羅馬書 15:1-2
    我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、各宜悅鄰、以致其益、而建立之、
  • 哥林多前書 14:26
    兄弟乎、是當若何、爾既集、或歌詩、或施教、或述啟示、或言方言、或譯方言、皆宜為建德而行、
  • 哥林多後書 12:19
    爾尚意我向爾自訴、然我在基督中上帝前而言也、愛友乎、所言悉以建爾、
  • 提摩太前書 1:4
    勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
  • 哥林多前書 14:12
    爾曹既慕神貺、宜求充溢以建乎會、
  • 哥林多前書 8:1
    至於祭像之物、我知我眾皆有知識、第知識則驕矜、惟仁愛則建立、
  • 哥林多前書 14:3-5
    預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、言方言者、建乎己、預言者、建乎會、我願爾眾言方言、尤願爾預言、蓋言方言者、若不譯之、使會建立、則預言者較之為大矣、