<< 哥林多前書 10:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    乃謂異邦所祭者祭鬼耳、非上帝也、我不欲爾與於鬼也、
  • 新标点和合本
    我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭神。我不愿意你们与鬼相交。
  • 和合本2010(上帝版)
    不,我是说,他们所献的祭是祭鬼,不是祭上帝;我不愿意你们与鬼来往。
  • 和合本2010(神版)
    不,我是说,他们所献的祭是祭鬼,不是祭神;我不愿意你们与鬼来往。
  • 当代译本
    当然不是,我的意思是那些异教徒所献的祭是祭鬼魔的,而不是献给上帝的。我不愿意你们与鬼魔有任何关系。
  • 圣经新译本
    我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给神;我却不愿意你们与鬼来往。
  • 中文标准译本
    不,我是说,外邦人所献的祭是献给鬼魔的,不是献给神的;而我不愿意你们成为与鬼魔有份的人。
  • 新標點和合本
    我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。
  • 和合本2010(上帝版)
    不,我是說,他們所獻的祭是祭鬼,不是祭上帝;我不願意你們與鬼來往。
  • 和合本2010(神版)
    不,我是說,他們所獻的祭是祭鬼,不是祭神;我不願意你們與鬼來往。
  • 當代譯本
    當然不是,我的意思是那些異教徒所獻的祭是祭鬼魔的,而不是獻給上帝的。我不願意你們與鬼魔有任何關係。
  • 聖經新譯本
    我是說,教外人所祭的是鬼,不是獻給神;我卻不願意你們與鬼來往。
  • 呂振中譯本
    我乃是說外國人所祭獻的、是祭獻給鬼,不是獻與上帝。我不願意你們成了有分於鬼的人。
  • 中文標準譯本
    不,我是說,外邦人所獻的祭是獻給鬼魔的,不是獻給神的;而我不願意你們成為與鬼魔有份的人。
  • 文理委辦譯本
    蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟異邦人所獻之祭、祭鬼魔、非祭天主、我不欲爾與鬼魔交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然外教人所祭獻之物、乃獻於魔鬼、而非獻於天主也。吾固不願爾等之與魔鬼有所共享也。
  • New International Version
    No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
  • New International Reader's Version
    No! But what is sacrificed by those who worship statues of gods is really sacrificed to demons. It is not sacrificed to God. I don’t want you to be sharing with demons.
  • English Standard Version
    No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
  • New Living Translation
    No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don’t want you to participate with demons.
  • Christian Standard Bible
    No, but I do say that what they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
  • New American Standard Bible
    No, but I say that things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become partners with demons.
  • New King James Version
    Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
  • American Standard Version
    But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
  • Holman Christian Standard Bible
    No, but I do say that what they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to participate with demons!
  • King James Version
    But I[ say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
  • New English Translation
    No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
  • World English Bible
    But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.

交叉引用

  • 啟示錄 9:20
    其餘未死於此災者、不悔其手之所為、仍拜諸鬼與金銀銅木石之偶、乃不能見不能聞不能行者也、
  • 申命記 32:16-17
    崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、
  • 歷代志下 11:15
    耶羅波安為崇邱、與牡山羊像、及所製之牛犢、設立祭司、
  • 哥林多後書 4:4
    斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
  • 詩篇 106:37-39
    獻其子女、以祭鬼神兮、流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、緣其所行自污、所為徇欲兮、
  • 利未記 17:7
    勿復狥欲、祭牡山羊狀之鬼神、著為永例、歷世弗替、○