<< 哥林多前書 10:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
  • 新标点和合本
    弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我希望你们知道,我们的祖先曾经在云下走过红海,
  • 圣经新译本
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗都曾经在云下,都曾经从海中经过,
  • 中文标准译本
    弟兄们,我不愿意你们不明白:我们的祖先曾经都在那云彩之下,都从那海中经过,
  • 新標點和合本
    弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下走過紅海,
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我不願意你們不明白、我們祖宗都在雲下,都從海中經過,
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我不願意你們不明白:我們的祖先曾經都在那雲彩之下,都從那海中經過,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我欲爾知、昔我列祖皆在雲下、徑行海中、
  • 文理委辦譯本
    我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我不欲爾不知、昔我列祖皆在雲下、皆徑行海中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾不欲兄弟之昧於史訓也。昔吾列祖、悉皆托庇祥雲、行經滄海;
  • New International Version
    For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I want you to know something about our people who lived long ago. They were all led by the cloud. They all walked through the Red Sea.
  • English Standard Version
    For I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
  • New Living Translation
    I don’t want you to forget, dear brothers and sisters, about our ancestors in the wilderness long ago. All of them were guided by a cloud that moved ahead of them, and all of them walked through the sea on dry ground.
  • Christian Standard Bible
    Now I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud, all passed through the sea,
  • New American Standard Bible
    For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and they all passed through the sea;
  • New King James Version
    Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
  • American Standard Version
    For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, all passed through the sea,
  • King James Version
    Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
  • New English Translation
    For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,
  • World English Bible
    Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

交叉引用

  • 出埃及記 14:29
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 尼希米記 9:11-12
    你又在我們的列祖面前把海分開,使他們在海中的乾地上走過去;把追趕他們的人丟在深處,好像石頭拋進怒海之中。日間你用雲柱引導他們,夜間用火柱光照他們要行的路。
  • 詩篇 105:39
    他展開雲彩作遮蓋,夜間有火光照。
  • 詩篇 78:13-14
    他把海分開,領他們走過去,又使海水直立像一道堤壩。白日他用雲彩,夜間他用火光引導他們。
  • 詩篇 106:7-11
    我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。但他因自己的名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。他斥責紅海,海就乾了;他領他們走過海底,像經過曠野一樣。他拯救他們脫離憎恨他們的人的手,從仇敵的手中救贖了他們。海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。
  • 哥林多前書 14:38
    如果有人不理會,別人也不必理會他。
  • 希伯來書 11:29
    因著信,他們走過了紅海,好像走過旱地一樣;埃及人也試著要過去,就被淹沒了。
  • 詩篇 66:6
    他把海變為乾地,眾人就步行過河,我們要在那裡因他歡喜。
  • 出埃及記 40:34
    當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 約書亞記 4:23
    因為耶和華你們的神在你們面前使約旦河的水乾了,直到你們都過了河,好像耶和華你們的神從前對紅海所行的,在我們面前使紅海乾了,直到我們都過了河一樣;
  • 民數記 14:14
    埃及人也必告訴那地的居民。那地的居民也曾聽見你耶和華是在這人民中間,你耶和華曾面對面的向人顯現,你的雲彩常停在他們上面;日間你在雲柱中,夜間你在火柱中,走在他們前面。
  • 詩篇 78:53
    他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕;海卻淹沒了他們的仇敵。
  • 民數記 33:8
    從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
  • 哥林多前書 12:1
    弟兄們,關於屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
  • 以賽亞書 58:11-13
    耶和華必常常引導你,在乾旱之地使你的心靈飽足,使你的骨頭堅強有力;你必像有水源澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。你的子孫必重建久已荒廢之處,你必重建歷代拆毀了的根基;你要稱為修補破口的人,重修路徑給人居住的人。“因安息日的緣故,你若轉離你的腳步;在我的聖日不作你喜歡作的;你若稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的;你若尊重這日,不作自己的事,不尋求自己所喜悅的,或不說無謂的話,
  • 尼希米記 9:19
    你還是因著你豐盛的憐憫,沒有把他們撇棄在曠野;日間雲柱沒有離開他們,仍然在路上引導他們;夜間火柱也沒有離開他們,還是光照他們要行的路。
  • 詩篇 77:16-20
    神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
  • 詩篇 136:13-15
    要稱謝那分開紅海的,因為他的慈愛永遠長存。他領以色列人從海中經過,因為他的慈愛永遠長存。他把法老和他的軍兵都抖落在紅海裡,因為他的慈愛永遠長存。
  • 申命記 1:33
    他在路上走在你們前面,為你們尋找安營的地方;夜間用火柱,日間用雲彩,指示你們當走的路。
  • 詩篇 114:3-5
    大海看見就奔逃,約旦河也倒流。大山跳躍像公羊,小山蹦跳像小羊。大海啊!你為甚麼奔逃?約旦河啊!你為甚麼倒流?
  • 羅馬書 4:11
    他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義;
  • 出埃及記 14:19-22
    在以色列營前行走的神的使者,轉到他們後面去;雲柱也從他們前面轉過去,立在他們後面。雲柱來到埃及營和以色列營中間;雲柱一邊是黑暗的,一邊卻光照著黑夜。這樣整夜彼此都不能接近。摩西向海伸手,耶和華就用極強的東風,一夜之間使海水退去;他使海變成乾地,海水也分開了。以色列人下到海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 民數記 9:15-22
    在豎立帳幕的那一天,有雲彩遮蓋著帳幕,就是法櫃的帳幕;到了晚上,雲彩在帳幕上,形狀像火,直到早晨。常常是這樣:白天(《馬索拉文本》無“白天”,現參照各古譯本補上)有雲彩遮蓋帳幕,夜間雲彩形狀像火。雲彩甚麼時候從會幕上收去,以色列人就起行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在那裡安營。以色列人照著耶和華的吩咐起行,也照著耶和華的吩咐安營;雲彩在帳幕上停留多久,他們就安營多久。如果雲彩多日停留在帳幕上,以色列人就遵守耶和華的吩咐,不起行。有時雲彩停留在帳幕上只有幾天,他們就照著耶和華的吩咐安營;也照著耶和華的吩咐起行。有時雲彩從晚上到早晨停住;到了早晨,雲彩一收上去,他們就起行;有時雲彩從白晝到晚上都停住;雲彩一收上去,他們就起行。雲彩停留在帳幕上不論有多久,或兩天、或一月、或一年,以色列人就安營,不起行;雲彩一收上去,他們就起行。
  • 羅馬書 11:21
    神既然不顧惜那本來的樹枝,也不會顧惜你。
  • 約翰福音 4:20
    我們的祖先在這山上敬拜神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。”
  • 加拉太書 3:29
    如果你們屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,是按照應許承受產業的了。
  • 啟示錄 15:2-3
    我又看見好像有一個攙雜著火的玻璃海;也看見那些勝過了獸、獸像,以及獸名的數字的人。他們都站在玻璃海上,拿著神的琴。他們唱著神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說:“主啊!全能的神,你的作為又偉大又奇妙!萬國的王啊,你的道路又公義又真實!
  • 出埃及記 13:21-22
    耶和華在他們前面行,日間用雲柱領他們的路,夜間用火柱光照他們,使他們日夜都可以行走。日間雲柱,夜間火柱,都不離開眾民的面前。