<< 哥林多前書 1:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 和合本2010(神版)
    神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 当代译本
    上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
  • 圣经新译本
    他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得什么的,为了要废弃那些自以为是的,
  • 中文标准译本
    神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
  • 新標點和合本
    神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
  • 和合本2010(神版)
    神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
  • 當代譯本
    上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 聖經新譯本
    他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
  • 呂振中譯本
    上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
  • 中文標準譯本
    神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
  • 文理和合譯本
    且選世之卑賤者、輕忽者、與夫無者以廢有者、
  • 文理委辦譯本
    且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    世俗所認為卑卑不足道而視若無物者、天主則簡拔之、以毀滅有名無實之徒;
  • New International Version
    God chose the lowly things of this world and the despised things— and the things that are not— to nullify the things that are,
  • New International Reader's Version
    God chose the things of this world that are common and looked down on. God chose things considered unimportant to do away with things considered important.
  • English Standard Version
    God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
  • New Living Translation
    God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
  • Christian Standard Bible
    God has chosen what is insignificant and despised in the world— what is viewed as nothing— to bring to nothing what is viewed as something,
  • New American Standard Bible
    and the insignificant things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
  • New King James Version
    and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
  • American Standard Version
    and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
  • Holman Christian Standard Bible
    God has chosen what is insignificant and despised in the world— what is viewed as nothing— to bring to nothing what is viewed as something,
  • King James Version
    And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen,[ yea], and things which are not, to bring to nought things that are:
  • New English Translation
    God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
  • World English Bible
    God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,

交叉引用

  • 約伯記 34:24
    他用難測之法打破有能力的人,設立別人代替他們。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:17
    亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:17
    驕傲的必屈膝;狂妄的必降卑。在那日,惟獨耶和華被尊崇; (cunpt)
  • 約伯記 34:19-20
    他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:11
    到那日,眼目高傲的必降為卑;性情狂傲的都必屈膝;惟獨耶和華被尊崇。 (cunpt)
  • 以賽亞書 41:12
    與你爭競的,你要找他們也找不着;與你爭戰的必如無有,成為虛無。 (cunpt)
  • 詩篇 37:35-36
    我見過惡人大有勢力,好像一棵青翠樹在本土生發。有人從那裏經過,不料,他沒有了;我也尋找他,卻尋不着。 (cunpt)
  • 以賽亞書 17:13-14
    列邦奔騰,好像多水滔滔;但神斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。到晚上有驚嚇,未到早晨他們就沒有了。這是擄掠我們之人所得的分,是搶奪我們之人的報應。 (cunpt)
  • 哥林多前書 2:6
    然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:17
    一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着, (cunpt)
  • 但以理書 2:34-35
    你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠粃,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。 (cunpt)
  • 但以理書 2:44-45
    當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:36
    耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。 (cunpt)
  • 申命記 28:63
    先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。 (cunpt)
  • 詩篇 32:10
    惡人必多受苦楚;惟獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:11
    我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許才是。我雖算不了甚麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。 (cunpt)