<< 歷代志上 9:27 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。
  • 新标点和合本
    他们住在神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们住在上帝殿的四围,受托看守圣殿,负责每日早晨开门。
  • 和合本2010(神版)
    他们住在神殿的四围,受托看守圣殿,负责每日早晨开门。
  • 当代译本
    他们住在殿周围负责看殿,每天早晨开门。
  • 圣经新译本
    他们在神的殿的四周住宿,因为他们承担看守的责任,并且每天早晨要负责开门。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們住在上帝殿的四圍,受託看守聖殿,負責每日早晨開門。
  • 和合本2010(神版)
    他們住在神殿的四圍,受託看守聖殿,負責每日早晨開門。
  • 當代譯本
    他們住在殿周圍負責看殿,每天早晨開門。
  • 聖經新譯本
    他們在神的殿的四周住宿,因為他們承擔看守的責任,並且每天早晨要負責開門。
  • 呂振中譯本
    他們住宿在上帝之殿的四圍;因為看守的職任託付於他們身上;他們也保管鑰匙,天天早晨好用。
  • 文理和合譯本
    既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、
  • 文理委辦譯本
    每值清晨、當啟上帝殿、供其役事、故舍於室之四周。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之殿乃彼所守、亦司鎖鑰、每晨啟門、故宿於天主殿之四圍、
  • New International Version
    They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.
  • New International Reader's Version
    They spent the night in their positions around the house of God. That’s because they had to guard it. They were in charge of the key that opened it each morning.
  • English Standard Version
    And they lodged around the house of God, for on them lay the duty of watching, and they had charge of opening it every morning.
  • New Living Translation
    They would spend the night around the house of God, since it was their duty to guard it and to open the gates every morning.
  • Christian Standard Bible
    They spent the night in the vicinity of God’s temple, because they had guard duty and were in charge of opening it every morning.
  • New American Standard Bible
    They spent the night around the house of God, because the watch was committed to them; and they were in charge of opening it morning by morning.
  • New King James Version
    And they lodged all around the house of God because they had the responsibility, and they were in charge of opening it every morning.
  • American Standard Version
    And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning.
  • Holman Christian Standard Bible
    They spent the night in the vicinity of God’s temple, because they had guard duty and were in charge of opening it every morning.
  • King James Version
    And they lodged round about the house of God, because the charge[ was] upon them, and the opening thereof every morning[ pertained] to them.
  • New English Translation
    They would spend the night in their posts all around God’s sanctuary, for they were assigned to guard it and would open it with the key every morning.
  • World English Bible
    They stayed around God’s house, because that duty was on them; and to their duty was its opening morning by morning.

交叉引用

  • 歷代志上 23:30-32
    每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
  • 羅馬書 12:7
    或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
  • 撒母耳記上 3:15
    撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利。
  • 瑪拉基書 1:10
    甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火。萬軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。