<< 歷代志上 9:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    直到現在為止、這些人是看守朝東之王門的;如今他們是利未人營中的守門者。
  • 新标点和合本
    从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
  • 和合本2010(上帝版)
    从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。
  • 和合本2010(神版)
    从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。
  • 当代译本
    在朝东的王门任职;他们曾是利未营中的守门人。
  • 圣经新译本
    直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。
  • 新標點和合本
    從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
  • 和合本2010(上帝版)
    從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 和合本2010(神版)
    從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 當代譯本
    在朝東的王門任職;他們曾是利未營中的守門人。
  • 聖經新譯本
    直到現在,他們仍是看守東面的王門;他們曾經作過利未營的守門人。
  • 文理和合譯本
    斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
  • 文理委辦譯本
    昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    直至是時、守王之東門、在利未班列中、為守門者、
  • New International Version
    being stationed at the King’s Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.
  • New International Reader's Version
    He was stationed at the King’s Gate on the east side. That duty has continued to this day. These guards belonged to the camp of the Levites.
  • English Standard Version
    until then they were in the king’s gate on the east side as the gatekeepers of the camps of the Levites.
  • New Living Translation
    Prior to this time, they were responsible for the King’s Gate on the east side. These men served as gatekeepers for the camps of the Levites.
  • Christian Standard Bible
    he was previously stationed at the King’s Gate on the east side. These were the gatekeepers from the camp of the Levites.
  • New American Standard Bible
    being stationed until now at the king’s gate to the east). These were the gatekeepers for the camp of the sons of Levi.
  • New King James Version
    Until then they had been gatekeepers for the camps of the children of Levi at the King’s Gate on the east.
  • American Standard Version
    who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.
  • Holman Christian Standard Bible
    he was previously stationed at the King’s Gate on the east side. These were the gatekeepers from the camp of the Levites.
  • King James Version
    Who hitherto[ waited] in the king’s gate eastward: they[ were] porters in the companies of the children of Levi.
  • New English Translation
    he serves to this day at the King’s Gate on the east. These were the gatekeepers from the camp of the descendants of Levi.
  • World English Bible
    who previously served in the king’s gate eastward. They were the gatekeepers for the camp of the children of Levi.

交叉引用

  • 以西結書 46:1-2
    『主永恆主這麼說:內院朝東的門在辦理事務的六日之內必須關閉着,但在安息日上卻要打開,每月一日也要打開。人君要從這門的廊子外面進入,在門框旁邊立着;祭司要供備他的燔祭和平安祭,他就在門限那裏敬拜,然後出去;這門非到傍晚總不關閉。
  • 歷代志上 26:12-19
    以上是守門者的班次、做頭的人的班次;其職守跟他們的族弟兄並立,就是在永恆主之殿裏供職。他們無論大小、都按父系的家屬拈鬮,一門一門分守。守東門的鬮是落於示利米雅。他們也給他的兒子撒迦利亞、一個精明的參謀、拈鬮;他的鬮拈出北門來。俄別以東守南門;他的兒子守庫房。何薩守西門,靠近廂房大門、在上行的大路上:這班跟那班並立而守。守東門的每日有六個人,守北門的每日有四個人,守南門的每日有四個人,守庫房的是兩個人兩個人輪流的。在西面聖殿的遊廊有四個人在大路上,有兩個人在遊廊那裏。以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。
  • 使徒行傳 3:11
    那人正握住彼得約翰的時候、眾民都一齊跑到他們那裏,在那名叫所羅門廊之下,非常驚訝。
  • 以西結書 44:2-3
    他對我說:『這門必須關閉着;不可敞開;誰也不可由那裏進入;因為永恆主以色列之上帝曾經由那裏進入過;因此必須關閉着。至於人君、只有人君可以坐在那裏,在永恆主面前喫飯;只有他可以從這門廊的路進入,而從原路出來。』
  • 列王紀上 10:5
    他席上的食品、他臣僕的坐次、他聽差的站班、他們的服裝、他的酒政、以及他的燔祭、就是他在永恆主殿裏所獻上的;她看見了這一切,就詫異得神不守舍。
  • 列王紀下 11:19
    又率領百夫長、傭兵迦利人和衛兵、以及國中之民;他們請王從永恆主的殿下來,他們從衛兵的門路進入王宮;王就坐了王位。