<< 歷代志上 9:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    直到現在,他們仍是看守東面的王門;他們曾經作過利未營的守門人。
  • 新标点和合本
    从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
  • 和合本2010(上帝版)
    从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。
  • 和合本2010(神版)
    从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。
  • 当代译本
    在朝东的王门任职;他们曾是利未营中的守门人。
  • 圣经新译本
    直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。
  • 新標點和合本
    從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
  • 和合本2010(上帝版)
    從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 和合本2010(神版)
    從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 當代譯本
    在朝東的王門任職;他們曾是利未營中的守門人。
  • 呂振中譯本
    直到現在為止、這些人是看守朝東之王門的;如今他們是利未人營中的守門者。
  • 文理和合譯本
    斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
  • 文理委辦譯本
    昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    直至是時、守王之東門、在利未班列中、為守門者、
  • New International Version
    being stationed at the King’s Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.
  • New International Reader's Version
    He was stationed at the King’s Gate on the east side. That duty has continued to this day. These guards belonged to the camp of the Levites.
  • English Standard Version
    until then they were in the king’s gate on the east side as the gatekeepers of the camps of the Levites.
  • New Living Translation
    Prior to this time, they were responsible for the King’s Gate on the east side. These men served as gatekeepers for the camps of the Levites.
  • Christian Standard Bible
    he was previously stationed at the King’s Gate on the east side. These were the gatekeepers from the camp of the Levites.
  • New American Standard Bible
    being stationed until now at the king’s gate to the east). These were the gatekeepers for the camp of the sons of Levi.
  • New King James Version
    Until then they had been gatekeepers for the camps of the children of Levi at the King’s Gate on the east.
  • American Standard Version
    who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.
  • Holman Christian Standard Bible
    he was previously stationed at the King’s Gate on the east side. These were the gatekeepers from the camp of the Levites.
  • King James Version
    Who hitherto[ waited] in the king’s gate eastward: they[ were] porters in the companies of the children of Levi.
  • New English Translation
    he serves to this day at the King’s Gate on the east. These were the gatekeepers from the camp of the descendants of Levi.
  • World English Bible
    who previously served in the king’s gate eastward. They were the gatekeepers for the camp of the children of Levi.

交叉引用

  • 以西結書 46:1-2
    主耶和華這樣說:“內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。君王要從外面經這門的門廊進入,站在門框旁邊。祭司們要為他預備燔祭和平安祭。他要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門不可關閉,直到晚上。
  • 歷代志上 26:12-19
    以上這些都是守門人的班次;無論是首領或是他們的親族,都在耶和華的殿裡按班供職。他們無論大小,都按著他們的家族抽籤,看守各門。抽出守東門的籤的是示利米雅。他的兒子撒迦利亞是個聰明的謀士,他們為他抽出了守北面的籤。俄別.以東守南門;他的兒子守庫房。書聘和何薩守西門,以及在斜路上的沙利基門;守衛的人相對而立。守東門的有六個利未人,守北門的每日有四人,守南門的每日有四人,守庫房的兩人一組。在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那裡有兩個人。以上這些人是可拉子孫和米拉利子孫守門的人的班次。
  • 使徒行傳 3:11
    那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。
  • 以西結書 44:2-3
    耶和華對我說:“這門必須關閉,不可打開;任何人也不得從那裡進入;因為耶和華以色列的神已經從那裡進入,所以這門必須關閉。只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前吃餅;他必須從門廊進入,也必須從原路出來。”
  • 列王紀上 10:5
    桌上的食物、臣僕的座位、僕人的侍候、他們的服飾、王的酒政和王在耶和華的殿獻上的燔祭,就驚奇得不知所措。
  • 列王紀下 11:19
    他又率領眾百夫長、迦利人、衛兵和當地所有的人民,護送王從耶和華的殿下來,經衛兵的門進入王宮。這樣,約阿施就坐上了王位。