主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 8:34
>>
本节经文
呂振中譯本
約拿單的兒子是米力巴力;米力巴力生米迦。
新标点和合本
约拿单的儿子是米力巴力;米力巴力生米迦。
和合本2010(上帝版-简体)
约拿单的儿子是米力‧巴力;米力‧巴力生米迦。
和合本2010(神版-简体)
约拿单的儿子是米力‧巴力;米力‧巴力生米迦。
当代译本
约拿单生米力·巴力,米力·巴力生米迦,
圣经新译本
约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
新標點和合本
約拿單的兒子是米力‧巴力;米力‧巴力生米迦。
和合本2010(上帝版-繁體)
約拿單的兒子是米力‧巴力;米力‧巴力生米迦。
和合本2010(神版-繁體)
約拿單的兒子是米力‧巴力;米力‧巴力生米迦。
當代譯本
約拿單生米力·巴力,米力·巴力生米迦,
聖經新譯本
約拿單的兒子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
文理和合譯本
約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、
文理委辦譯本
約拿單子米立巴力、米立巴力生米迦、
施約瑟淺文理新舊約聖經
約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、
New International Version
The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
New International Reader's Version
The son of Jonathan was Merib- Baal. Merib- Baal was the father of Micah.
English Standard Version
and the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal was the father of Micah.
New Living Translation
Jonathan was the father of Merib baal. Merib baal was the father of Micah.
Christian Standard Bible
Jonathan’s son was Merib-baal, and Merib-baal fathered Micah.
New American Standard Bible
The son of Jonathan was Merib baal, and Merib baal fathered Micah.
New King James Version
The son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah.
American Standard Version
And the son of Jonathan was Merib- baal; and Merib- baal begat Micah.
Holman Christian Standard Bible
Jonathan’s son was Merib-baal, and Merib-baal fathered Micah.
King James Version
And the son of Jonathan[ was] Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
New English Translation
The son of Jonathan: Meribbaal. Meribbaal was the father of Micah.
World English Bible
The son of Jonathan was Merib Baal. Merib Baal became the father of Micah.
交叉引用
撒母耳記下 9:12
米非波設有一個小兒子名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
撒母耳記下 4:4
掃羅的兒子約拿單有一個兒子、兩腳殘廢;當掃羅和約拿單的消息從耶斯列傳到的時候、他才五歲;他乳母抱起他來逃跑,因為慌慌張張逃跑,孩子掉下來,腿就瘸了:他的名字叫米非波設。
撒母耳記下 19:24-30
掃羅的孫子米非波設也下去迎接王;他自從王出走的日子、到王平平安安回來的日子,都沒有修腳,沒有修鬍鬚,也沒有洗衣服。他從耶路撒冷來迎接王的時候,王問他說:『米非波設,你為甚麼沒有和我一同去呢?』他回答說:『我主我王,我的僕人哄騙了我了;因為你僕人吩咐他說:「給我豫備好了一匹驢,我好騎上,跟王一同去」;因為你僕人瘸腿;無奈他竟哄騙了我。他又向我主我王讒毁了你僕人;然而我主我王如同上帝的使者一般。如今你看怎樣好,就怎樣行吧。因為我祖我父全家在我主我王面前不過是該死的人;王卻使僕人列在王席上喫飯的人中間。我還有甚麼權利再向王哀呼呢?』王對他說:『你何必再說起你的事來呢?我告訴你說吧:『你和洗巴要平分地土呢。』米非波設對王說:『我主我王既平平安安地回宮,就讓洗巴都取好啦。』
撒母耳記下 9:6
掃羅的孫子約拿單的兒子米非波設來見大衛,便伏臉叩拜;大衛說:『米非波設。』米非波設說:『看哪,僕人在這裏。』
撒母耳記下 9:10
你和你眾子和僕人都要為他耕地,收進五穀,使你主人的眾子有飯喫;至於你主人的兒子米非波設、他卻要經常在我席上喫飯。』洗巴有十五個兒子、二十個僕人。