<< 歷代志上 6:49 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫及其子孫、在火焚祭臺、焚香臺、獻祭焚香、又在至聖所供役、為以色列人贖罪、循天主之僕摩西凡所命者、○
  • 新标点和合本
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照神仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如上帝仆人摩西所吩咐的一切。
  • 和合本2010(神版)
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如神仆人摩西所吩咐的一切。
  • 当代译本
    亚伦和他的后代在祭坛和香坛上献祭烧香,负责至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,正如上帝的仆人摩西的吩咐。
  • 圣经新译本
    亚伦和他的子孙,却在燔祭坛上和香坛上,献祭烧香,作至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,是完全照着神的仆人摩西所吩咐的。
  • 新標點和合本
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,又在至聖所辦理一切的事,為以色列人贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如上帝僕人摩西所吩咐的一切。
  • 和合本2010(神版)
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如神僕人摩西所吩咐的一切。
  • 當代譯本
    亞倫和他的後代在祭壇和香壇上獻祭燒香,負責至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,正如上帝的僕人摩西的吩咐。
  • 聖經新譯本
    亞倫和他的子孫,卻在燔祭壇上和香壇上,獻祭燒香,作至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,是完全照著神的僕人摩西所吩咐的。
  • 呂振中譯本
    但是亞倫和他的子孫卻在燔祭壇和香壇上燻祭燒香,作至聖所一切的工,為以色列人除罪,都照上帝的僕人摩西所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    惟亞倫及其子孫、獻祭於燔祭壇及香壇、又供諸役於至聖所、為以色列人贖罪、循上帝僕摩西所命、
  • 文理委辦譯本
    亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、為以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。
  • New International Version
    But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
  • New International Reader's Version
    Aaron and his sons after him brought the offerings. They sacrificed them on the altar of burnt offering. They also burned incense on the altar of incense. That was part of what they did in the Most Holy Room. That’s how they paid for the sin of Israel. They did everything just as Moses, the servant of God, had commanded.
  • English Standard Version
    But Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New Living Translation
    Only Aaron and his descendants served as priests. They presented the offerings on the altar of burnt offering and the altar of incense, and they performed all the other duties related to the Most Holy Place. They made atonement for Israel by doing everything that Moses, the servant of God, had commanded them.
  • Christian Standard Bible
    But Aaron and his sons did all the work of the most holy place. They presented the offerings on the altar of burnt offerings and on the altar of incense to make atonement for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New American Standard Bible
    But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, in accordance with everything that Moses the servant of God had commanded.
  • New King James Version
    But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • American Standard Version
    But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt- offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Aaron and his sons did all the work of the most holy place. They presented the offerings on the altar of burnt offerings and on the altar of incense to make atonement for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • King James Version
    But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense,[ and were appointed] for all the work of the[ place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New English Translation
    But Aaron and his descendants offered sacrifices on the altar for burnt offerings and on the altar for incense as they had been assigned to do in the most holy sanctuary. They made atonement for Israel, just as God’s servant Moses had ordered.
  • World English Bible
    But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

交叉引用

  • 出埃及記 27:1-8
    爾以什停木作祭臺、長五尺、廣五尺、其製維方、高三尺、於祭臺之四隅作四角、角須與臺接連、俱蔽之以銅、又作盆以盛祭臺上之灰、又作盆鏟盤鍤火鼎、祭臺上一切器具、皆以銅作、又為祭臺作銅網、網之四隅作銅環、以網置於祭臺周圍之緣下、網至祭臺之半、以什停木為祭臺作杠、以銅蔽之、以杠貫於環內、杠在祭臺之二旁、藉以舁之、祭臺須以板作而空其內、作祭臺須遵山上示爾之式、○
  • 出埃及記 30:1-7
    爾以什停木作焚香臺、長一尺、廣一尺、其製維方、高二尺、四隅各出一角、臺之上面與四旁、並臺角、皆蔽以精金、又於臺之四周作金緣、又作金環二、置於緣下、在其兩旁、可貫杠以舁之、以什停木作杠、以金蔽之、當以臺置於掩法匱之幔前、與法匱上之贖罪蓋、即我降臨諭爾之所相對、每朝、亞倫修燈時、當焚香於臺上、
  • 利未記 4:20
    獻此犢、如獻贖罪祭之犢然、如是、祭司為會眾贖罪、必蒙赦宥、
  • 出埃及記 30:10-16
    每歲一次、亞倫以贖罪祭牲之血、灑於其角、行贖罪禮於其上、是乃爾曹歷代所當行者、此臺於主前為至聖、○主諭摩西曰、爾若核以色列人之數、必使各出贖命之銀獻於主、以免核數時遇災害、凡被核者、當按聖所之權衡、以銀舍客勒之半、一舍客勒約五錢獻於主、每舍客勒即二十季拉、凡被核者、自二十歲以上、皆當以銀獻於主、富者無所加、貧者無所減、皆以舍客勒之半、為贖命之銀、獻於主、當由以色列人取此贖銀、備會幕之用、可為以色列人在主前為誌、以贖爾命、○
  • 利未記 21:1-22
    主諭摩西曰、爾告祭司亞倫子孫云、毋為民中之死者蒙不潔、惟為骨肉之親、若父母子女兄弟、及未出嫁、尚係處女之姊妹方可、即為民長、亦毋蒙不潔而辱其職、毋禿其首、毋薙鬚角、毋割己肉、當於其天主前成聖、勿瀆其天主之名、彼獻火祭以饗其天主耶和華、故當為聖、妓女與被玷之女毋娶、被休之婦亦毋娶、蓋在其天主前當為聖、爾當使之為聖、蓋彼獻祭饗爾天主、當以之為聖、我耶和華使爾成聖者乃聖也、若祭司之女、行淫玷己、則辱其父、當焚之以火、兄弟中首受膏傅、衣聖衣、立為大祭司者、毋露首、毋裂衣、毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、毋出聖所、毋褻其天主之聖所、蓋首受聖膏、被立以奉事其天主、或作蓋首受聖膏即其天主所加之冕我乃主、大祭司娶妻、祗可娶處女、嫠婦休婦、被玷之女及妓女、悉毋娶、祇可娶本族之處女、毋使後裔玷於本族中、蓋我耶和華已別之為聖、○主諭摩西曰、爾告亞倫云、爾歷代後裔、凡有殘疾者、毋許就近獻祭以饗其天主、凡有殘疾者、皆毋就近、即如瞽者、跛者、缺鼻者、四肢不齊者、折手折足者、駝背者、枯瘦者、目有雲膜者、長疥生癬者、損其外腎者、祭司亞倫之子孫、凡有殘疾者、毋就近於主獻火祭、以其有殘疾、毋就近獻祭以饗其天主、祭其天主之物、無論為至聖者、為聖者、彼則可食、
  • 民數記 15:25
    祭司為以色列會眾贖罪、必蒙赦宥、因罪係誤犯、又因誤犯之罪、已獻火祭與贖罪祭於主、則可蒙赦宥、
  • 利未記 1:5
    宰牛於主前、亞倫之子孫為祭司、攜血以至、灑於會幕門前之祭臺四周、
  • 出埃及記 29:33
    此物為贖罪、為立之為祭司而別之為聖所用者、故彼當食之、外人毋食、蓋聖物也、
  • 利未記 1:7-9
    祭司亞倫之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、亞倫之子孫為祭司、以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、或作悉陳於柴在祭臺之火上下同惟臟與脛以水洗滌、祭司將一切焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○
  • 申命記 18:1-8
    為祭司之利未人、及利未全支派、在以色列人中不得地為業、可食獻於主之祭物、以為其業、彼在其兄弟兄弟即以色列人不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、民獻祭、或牛或羊、按定例有祭司所當得者、即以前腿兩頰與胃給祭司、初熟之穀酒油、首翦之羊毛、亦必給祭司、蓋主爾之天主、於爾諸支派中選擇祭司及其子孫、託主名侍立奉事、永遠不替、利未人素居爾數邑中、如有利未人離所居之邑、無論以色列何邑、其心願至主所選之處、則亦可託主其天主之名供役事、與其兄弟即在彼侍立於主前之他利未人無異、與他利未人同得所食之分、鬻祖父所遺之家業得金歸己、歸己原文作在外○
  • 申命記 34:5
    於是主之僕摩西卒於彼、即在摩押地、如主所言、
  • 出埃及記 29:36-37
    每日獻牡犢一為贖罪祭、爾既獻贖罪祭於祭臺、則可謂潔其祭臺、當以膏膏祭臺、區別為聖、七日當獻贖罪祭於祭臺、以區別為聖、祭臺遂為至聖、凡近祭臺者亦皆成為聖、
  • 民數記 16:16-17:13
    摩西謂可拉曰、明日爾與爾黨、可偕亞倫至於主前、爾各執香爐、盛香於爐、獻於主前、各人一爐、共二百五十爐、爾與亞倫亦各執一爐、遂各執香爐、以火盛其中、以香置於火上、偕摩西亞倫立於會幕門、可拉集會眾至會幕門、欲攻摩西亞倫、主之榮光即顯現於會眾前、主諭摩西亞倫曰、爾離此會眾、使我頃刻間滅之、摩西亞倫俯伏於地曰、天主賜生氣於一切身軀者、或作天主賜生命於凡有血氣者一人犯罪、而主震怒全會乎、主諭摩西曰、爾告會眾曰、爾曹當遠離可拉大坍亞比蘭幕之四周、摩西起、往見大坍亞比蘭、以色列諸長老隨其後、摩西謂會眾曰、爾曹離惡黨之幕、毋捫其所有、恐爾因其諸罪亦至偕亡、眾離可拉大坍亞比蘭幕之四周、大坍亞比蘭與妻及子女出、立於幕門、摩西曰、我行此諸事、乃主遣我行、非由我心意而行、有明證爾必知之、若此人死同於眾人、受罰與他人所受無異、則知主未嘗遣我、若主作一新事、使地啟口、吞此眾與一切所有、致俱生墮於示阿勒、示阿勒有譯陰府見創世記三十七章三十五節小註則可知此人實干犯主怒、干犯主怒或作褻瀆主摩西言竟、彼眾所立之地分裂、地啟口、吞可拉一黨與其幕、及可拉之人丁貨財、彼眾及凡所有、生墮示阿勒、後為地所覆、滅於會中、以色列人在其四周、聞其號呼則遁、曰、恐我儕亦為地所吞、又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○主諭摩西曰爾命祭司亞倫子以利亞撒、由火中取其香爐、以火傾於他處、因爐已成為聖物、此犯罪喪命之人、以爐獻於主前、爐即成為聖物、當搗之成葉、以飾祭臺、為以色列人作誌、於是祭司以利亞撒、以被燬之人所獻銅香爐、搗之成葉、以飾祭臺、為以色列人作誌、免外族人、非亞倫之子孫、來主前焚香、恐遇可拉與其黨所遭之害、即主託摩西預告彼眾必遭之害、明日、以色列會眾怨摩西亞倫曰、主之民為爾曹所殺、會眾咸集、攻摩西亞倫時、向會幕而觀、見雲蓋幕、主之榮光顯現、摩西亞倫至會幕前、主諭摩西曰、爾曹離此會眾、我將頃刻間滅之、二人俯伏於地、摩西告亞倫曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、亞倫遵摩西命取香爐、趨至會眾間、見疫癘已降於民中、遂焚香為民贖罪、立於生者死者間、疫癘即止、為可拉之事而死者外、遭疫癘而死者、計一萬四千七百人、亞倫返於會幕門至摩西處、疫癘已止、主諭摩西曰、爾告以色列人云、各支派當給爾一杖、乃諸支派之牧伯所當給、共十二杖、當書各牧伯之名於其杖上、或作告以色列人當自各支派取一杖即取自各支派牧伯共十二杖於各杖上書各牧伯之名亞倫名當書於利未支派之杖上、因各支派牧伯、各有一杖、以杖置於會幕法匱前、即我與爾相會或作莅臨之處、我所選者、其杖必萌芽、如此、我使以色列人之怨言、即怨爾之言止息、摩西以此言告以色列人、於是眾牧伯攜杖以給之、每牧伯一杖、循其各支派、共十二杖、亞倫之杖、亦在其杖中、摩西以諸杖置於法幕內、在主前、次日、摩西入法幕、見利未支派亞倫之杖發芽、開杏花結果、摩西取諸杖於主前、使以色列人觀之、既見之遂各取其杖、主諭摩西曰、復攜亞倫之杖至法匱前、留於彼、為悖逆之人作誌、使其怨言止息於我前、免致死亡、或作攜亞倫之杖至法匱前存之以為記誌使悖逆之輩於我前止息怨言免致死亡摩西遂遵主命而行、以色列人謂摩西曰、我儕必死、我儕必亡、必俱滅亡、主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • 希伯來書 7:11-14
    昔民受律法、即在利未子孫得祭司職之時、若賴此祭司之職、能得成全、何用別設一祭司、循麥基洗德之等次、而不循亞倫之等次乎、又作人若賴利未子孫所得祭司之職能得成全何須別設一祭司循麥基洗德之等次而非循亞倫之等次乎民所受之律法與此祭司之職實有關係祭司之職既易、則律法亦必易、蓋此言所指者、乃屬他支派、從無有人奉事於祭臺者、蓋明明我主由猶大支派出、此支派、摩西未嘗以祭司之職諭之、
  • 約伯記 33:24
    天主則矜憫其人曰、可援之、免其入墓、我已得以贖之者、
  • 利未記 8:1-10
    主諭摩西曰、爾攜亞倫與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、招集會眾、至會幕門前、摩西遵主所命而行、於是會眾集於會幕門前、摩西告會眾曰、是乃主所命當行者、摩西攜亞倫與其諸子來前、以水濯之、衣亞倫以內袍、束以大帶、衣以外袍、加以弗得、束以以弗得之帶、用以繫以弗得於其身、佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、以冠冠於其首、在冠之前戴以金牌、即聖冕、皆遵主所諭摩西者、摩西以膏油膏會幕、與其中所有區別為聖、
  • 約書亞記 1:1
    主之僕摩西死後、主諭摩西侍者嫩之子約書亞曰、