<< 歷代志上 5:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。
  • 新标点和合本
    故此,以色列的神激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗列色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,以色列的上帝激发亚述王普勒,就是亚述王提革拉‧毗列色的心,他掳掠了吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人,把他们带到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    因此,以色列的神激发亚述王普勒,就是亚述王提革拉‧毗列色的心,他掳掠了吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人,把他们带到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日。
  • 当代译本
    因此,以色列的上帝驱使亚述王普勒,即提革拉·毗尼色,把吕便人、迦得人、玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉和歌散河边,他们至今还在那里。
  • 圣经新译本
    因此,以色列的神激动了亚述王普勒的心,就是亚述王提革拉.毗尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博和哈拉,以及歌散河边,他们的后裔直到今日还在那里。
  • 新標點和合本
    故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉‧毗列色的心,他們就把呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,以色列的上帝激發亞述王普勒,就是亞述王提革拉‧毗列色的心,他擄掠了呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,把他們帶到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    因此,以色列的神激發亞述王普勒,就是亞述王提革拉‧毗列色的心,他擄掠了呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,把他們帶到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日。
  • 當代譯本
    因此,以色列的上帝驅使亞述王普勒,即提革拉·毗尼色,把呂便人、迦得人、瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉和歌散河邊,他們至今還在那裡。
  • 聖經新譯本
    因此,以色列的神激動了亞述王普勒的心,就是亞述王提革拉.毘尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博和哈拉,以及歌散河邊,他們的後裔直到今日還在那裡。
  • 呂振中譯本
    故此以色列的上帝激動了亞述王普勒的心、就是亞述王提革拉毘尼色的心,王就使如便人、迦得人、瑪拿西半族派的人流亡到哈臘、哈博、哈拉、和歌散河邊;他們的後裔到今日還在那裏。
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝聳動亞述二王、普勒與提革拉毘尼色之心、遂虜流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故以色列之天主、聳動亞述王普勒與亞述王提革拉毘尼色之心、使遷流便迦得二支派、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
  • New International Version
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria( that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.
  • New International Reader's Version
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul. He was king of Assyria. He was also called Tiglath- Pileser. He took the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh to other countries as his prisoners. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan. And that’s where they still are to this day.
  • English Standard Version
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he took them into exile, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
  • New Living Translation
    So the God of Israel caused King Pul of Assyria( also known as Tiglath pileser) to invade the land and take away the people of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh as captives. The Assyrians exiled them to Halah, Habor, Hara, and the Gozan River, where they remain to this day.
  • Christian Standard Bible
    So the God of Israel roused the spirit of King Pul( that is, Tiglath-pileser) of Assyria, and he took the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara, and Gozan’s river, where they are until today.
  • New American Standard Bible
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, that is, the spirit of Tilgath pilneser king of Assyria, and he took them into exile, namely the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, where they are to this day.
  • New King James Version
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, that is, Tiglath-Pileser king of Assyria. He carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan to this day.
  • American Standard Version
    And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath- pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half- tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the God of Israel put it into the mind of Pul( that is, Tiglath-pileser) king of Assyria to take the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara, and Gozan’s river, where they are until today.
  • King James Version
    And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
  • New English Translation
    So the God of Israel stirred up King Pul of Assyria( that is, King Tiglath-pileser of Assyria), and he carried away the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this very day.
  • World English Bible
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half- tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, to this day.

交叉引用

  • 列王紀下 15:19
    亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬饋卜、請其輔助、鞏固其國。
  • 列王紀下 17:6
    何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 列王紀下 15:29
    比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。
  • 列王紀下 18:11
    亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 歷代志上 5:6
    巴力子別喇、別喇作流便族長、為亞述王滴臘比利斯所虜、
  • 以賽亞書 37:12
    我祖所滅之國、坷散、哈蘭、哩泄、所居提拉撒、埃田族、其上帝豈得救之乎、
  • 以賽亞書 13:2-5
    張旌斾於童山、號召厥眾、招之以手、俾進民牧之門、主有傑士、召為執事、以洩其憤、莫不踴躍、樂奏其能。萬有之主耶和華、核數軍實、使臨戰鬥、岡巒之上、國民和集、威聲遠振。耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 撒母耳記下 24:1
    耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大以色列二族、
  • 列王紀下 19:12
    我祖所滅之國、坷散、哈蘭、哩泄、與提拉撒所居埃田族、其上帝豈得救之乎。
  • 列王紀下 16:7
    亞哈士遣人至亞述王滴臘比利斯曰、我乃爾之子臣、亞蘭王及以色列王攻我、請爾至此、援我於其手。
  • 以賽亞書 10:5-6
    我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、我民偽善、我必震怒、使亞述人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。
  • 以斯拉記 1:5
    於是猶大便雅憫、族中最著者、與祭司利未人、及凡為上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。
  • 歷代志下 33:11
    故使亞述王軍長攻之、執馬拿西、擊以鐵索、解至巴比倫、