<< 歷代志上 5:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    然違其祖之上帝、狥己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔為上帝所逐。
  • 新标点和合本
    他们得罪了他们列祖的神,随从那地之民的神行邪淫;这民就是神在他们面前所除灭的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他们得罪了他们列祖的上帝,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是上帝在他们面前所除灭的。
  • 和合本2010(神版)
    但他们得罪了他们列祖的神,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是神在他们面前所除灭的。
  • 当代译本
    可是,他们却背弃他们祖先的上帝,与当地居民的神明苟合。上帝曾在他们面前毁灭那些居民。
  • 圣经新译本
    他们背弃了他们列祖的神,随从当地民族的神行邪淫;神曾从他们面前消灭了这些民族。
  • 新標點和合本
    他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他們得罪了他們列祖的上帝,隨從當地百姓的神明而行淫,這百姓就是上帝在他們面前所除滅的。
  • 和合本2010(神版)
    但他們得罪了他們列祖的神,隨從當地百姓的神明而行淫,這百姓就是神在他們面前所除滅的。
  • 當代譯本
    可是,他們卻背棄他們祖先的上帝,與當地居民的神明苟合。上帝曾在他們面前毀滅那些居民。
  • 聖經新譯本
    他們背棄了他們列祖的神,隨從當地民族的神行邪淫;神曾從他們面前消滅了這些民族。
  • 呂振中譯本
    但是他們對他們列祖的上帝不忠實,他們變節去服事這地別族之民的神;這民是上帝從他們面前所除滅的。
  • 文理和合譯本
    斯民干犯其列祖之上帝、狥欲從斯土居民之神、即上帝於其前、所滅諸族之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民違棄列祖之天主、徇其私欲、從異族之神、即天主於其前所滅異族所敬之神、
  • New International Version
    But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • New International Reader's Version
    But they weren’t faithful to the God of their people. They joined themselves to the gods of the nations of the land and worshiped them. God had destroyed those nations to make room for his people.
  • English Standard Version
    But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • New Living Translation
    But these tribes were unfaithful to the God of their ancestors. They worshiped the gods of the nations that God had destroyed.
  • Christian Standard Bible
    But they were unfaithful to the God of their ancestors. They prostituted themselves with the gods of the nations God had destroyed before them.
  • New American Standard Bible
    But they were untrue to the God of their fathers and prostituted themselves with the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • New King James Version
    And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • American Standard Version
    And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they were unfaithful to the God of their ancestors. They prostituted themselves with the gods of the nations God had destroyed before them.
  • King James Version
    And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
  • New English Translation
    But they were unfaithful to the God of their ancestors and worshiped instead the gods of the native peoples whom God had destroyed before them.
  • World English Bible
    They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.

交叉引用

  • 出埃及記 34:15
    勿與居民立約、恐彼狥欲、從其上帝而獻祭、遂招爾曹共食祭物。
  • 詩篇 106:34-39
    耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、事其偶像、罹於罪網兮、焚厥子女、以祭鬼神兮、流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、
  • 士師記 2:17
    乃民不聽從、狥欲從他上帝、而伏拜之、其祖在昔惟耶和華命是遵、及至斯民違道甚速。
  • 何西阿書 1:2
    耶和華首告何西曰、斯土之民、狥其私欲、違逆乎我、爾娶淫婦而生子、人必被其子以惡名、
  • 申命記 32:15-18
    耶書崙體胖、桀驁不馴、肥而多脂、上帝造之、彼反違逆、上帝拯之、彼反藐視。彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未識、初從鄰國而來、即其祖宗亦未嘗敬畏。生成之上帝、彼棄而不從、造化之上帝、彼忘而弗念。
  • 何西阿書 9:1
    先知曰、以色列族毋庸欣喜、同於異邦人、蓋爾曹狥欲、違逆上帝、在彼穀場、望人投贈、
  • 啟示錄 17:5
    書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、
  • 士師記 2:12
    導其祖出埃及之上帝耶和華、反背之、四周民之上帝、則尊崇伏拜之、以是干耶和華震怒。
  • 士師記 8:33
    其田既沒、以色列族狥欲、從諸巴力、以巴力比耳為其上帝。
  • 歷代志下 25:14-15
    亞馬謝既殺以東人凱旋、載西耳族之上帝像以歸、焚香崇拜、尊若上帝。耶和華震怒、遣先知告亞馬謝曰、爾戮異邦人、其上帝猶不能援手、爾反崇之曷故。
  • 列王紀下 17:7-18
    昔以色列族之上帝耶和華、導民出埃及、脫於法老之手、厥後以色列族獲罪於耶和華寅畏他上帝。耶和華驅逐異邦人、所遺之禮儀、民從之、以色列列王所擅立之禮儀、民亦從之、私行非義於其上帝耶和華前、自戍樓以至邑垣、悉建崇坵、高岡之巔茂林之下、立諸偶像、從耶和華所驅之異邦人、在諸崇坵、焚香行諸惡事、干耶和華震怒、犯耶和華禁、役事偶像。耶和華遣其先知先見者、責以色列猶大二族、曰、當棄惡行、守我禁令禮儀、從我所命諸先知、傳爾列祖之律例、斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、耶和華曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、棄其上帝耶和華之命、鑄二金犢、樹立木偶、崇拜天象、奉事巴力、焚獻子女、專用卜筮、維惡是務、干耶和華震怒。故耶和華怒以色列族、驅於其前、靡有孑遺、所餘者惟猶大族而已。