<< 历代志上 29:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的上帝。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的上帝,低头向耶和华和王下拜。
  • 新标点和合本
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神。”于是会众称颂耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的神。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的神,低头向耶和华和王下拜。
  • 当代译本
    大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
  • 圣经新译本
    大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的神,俯伏敬拜耶和华和王。
  • 新標點和合本
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的上帝。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的上帝,低頭向耶和華和王下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭向耶和華和王下拜。
  • 當代譯本
    大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
  • 聖經新譯本
    大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的神,俯伏敬拜耶和華和王。
  • 呂振中譯本
    大衛對全體大眾說:『你們要祝頌永恆主你們的上帝。』於是全體大眾就祝頌永恆主他們列祖的上帝,俯伏叩拜永恆主和王。
  • 文理和合譯本
    大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
  • 文理委辦譯本
    大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛告會眾曰、當頌讚主爾之天主、會眾遂頌讚主其列祖之天主、伏拜主與王、
  • New International Version
    Then David said to the whole assembly,“ Praise the Lord your God.” So they all praised the Lord, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the Lord and the king.
  • New International Reader's Version
    Then David said to the whole community,“ Praise the Lord your God.” So all of them praised the Lord. He’s the God of their people who lived long ago. The whole community bowed low. They fell down flat with their faces toward the ground. They did it in front of the Lord and the king.
  • English Standard Version
    Then David said to all the assembly,“ Bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed their heads and paid homage to the Lord and to the king.
  • New Living Translation
    Then David said to the whole assembly,“ Give praise to the Lord your God!” And the entire assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the Lord and the king.
  • Christian Standard Bible
    Then David said to the whole assembly,“ Blessed be the LORD your God.” So the whole assembly praised the LORD God of their ancestors. They knelt low and paid homage to the LORD and the king.
  • New American Standard Bible
    Then David said to all the assembly,“ Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • New King James Version
    Then David said to all the assembly,“ Now bless the Lord your God.” So all the assembly blessed the Lord God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the Lord and the king.
  • American Standard Version
    And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said to the whole assembly,“ Praise the Lord your God.” So the whole assembly praised the Lord God of their ancestors. They bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • King James Version
    And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
  • New English Translation
    David told the entire assembly:“ Praise the LORD your God!” So the entire assembly praised the LORD God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the LORD and the king.
  • World English Bible
    Then David said to all the assembly,“ Now bless Yahweh your God!” All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king.

交叉引用

  • 出埃及记 4:31
    百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
  • 彼得前书 2:17
    务要尊重众人;要敬爱教中的弟兄姊妹;要敬畏上帝;要尊敬君王。
  • 诗篇 95:6
    来啊,我们要俯伏敬拜,在造我们的耶和华面前跪拜。
  • 出埃及记 14:31
    以色列人看见耶和华向埃及人所施展的大能,百姓就敬畏耶和华,并且信服耶和华和他的仆人摩西。
  • 撒母耳记上 12:18
    于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众百姓就非常惧怕耶和华和撒母耳。
  • 诗篇 134:2
    当向圣所举手,称颂耶和华!
  • 箴言 24:21
    我儿啊,你要敬畏耶和华与君王,不可结交反覆无常的人,
  • 诗篇 148:13-14
    愿这些都赞美耶和华的名!因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。他高举自己百姓的角,使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀。哈利路亚!
  • 历代志上 16:36
    耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,从亘古直到永远。”全体百姓都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 历代志下 20:21
    约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 约书亚记 22:33
    以色列人看这事为美;以色列人就称颂上帝,不再说要上去攻打吕便人和迦得人,毁坏他们所住的地了。
  • 诗篇 135:19-21
    以色列家啊,要称颂耶和华!亚伦家啊,要称颂耶和华!利未家啊,要称颂耶和华!你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!住在耶路撒冷的、锡安的耶和华,是应当称颂的。哈利路亚!
  • 创世记 24:48
    然后我低头向耶和华敬拜,称颂耶和华—我主人亚伯拉罕的上帝,因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
  • 诗篇 29:1-2
    上帝的子民哪,你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!要将耶和华的名的荣耀归给他,要敬拜神圣荣耀的耶和华。
  • 诗篇 145:1-21
    我的上帝、我的王啊、我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名!我要天天称颂你,也要永永远远赞美你的名!耶和华本为大,该受大赞美,其大无法测度。这一代要对那一代颂赞你的作为,他们要传扬你的大能。他们要述说你威严荣耀的尊荣,我要默念你奇妙的作为。人要传讲你可畏的能力,我也要传扬你的伟大。他们要将你可记念的大恩传开,并要高唱你的公义。耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。耶和华善待万有,他的怜悯覆庇他一切所造的。耶和华啊,你一切所造的都要称谢你,你的圣民也要称颂你。他们要传讲你国度的荣耀,谈论你的大能,好让世人知道你大能的作为和你国度威严的荣耀。你的国是永远的国!你执掌的权柄存到万代!耶和华一切的话信实可靠,他一切的作为都有慈爱。耶和华扶起所有跌倒的,扶起所有被压下的。万有的眼目都仰望你,你按时给他们食物。你张手,使一切有生命的都随愿饱足。耶和华一切所行的,无不公义,一切所做的,都有慈爱。耶和华临近凡求告他的,临近所有诚心求告他的人。敬畏他的,他必成就他们的心愿,也必听他们的呼求,拯救他们。耶和华保护凡爱他的人,却要灭绝所有的恶人。我的口要述说赞美耶和华的话;惟愿有血肉之躯的都永永远远称颂他的圣名。
  • 创世记 24:26
    那人就低头向耶和华敬拜,