<< 歷代志上 28:8 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華-你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。
  • 新标点和合本
    现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的神也听见了。你们应当寻求耶和华你们神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
  • 和合本2010(上帝版)
    现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们上帝的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们上帝的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 和合本2010(神版)
    现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们神的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们神的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 当代译本
    现在,当着耶和华的会众——全体以色列人的面,趁着我们的上帝在垂听,你们要谨遵你们的上帝耶和华的一切诫命,以便你们可以拥有这片佳美之地,并且把它传给你们的子孙作永远的产业。
  • 圣经新译本
    所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
  • 和合本2010(上帝版)
    現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們上帝的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華-你們上帝的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 和合本2010(神版)
    現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們神的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華-你們神的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 當代譯本
    現在,當著耶和華的會眾——全體以色列人的面,趁著我們的上帝在垂聽,你們要謹遵你們的上帝耶和華的一切誡命,以便你們可以擁有這片佳美之地,並且把它傳給你們的子孫作永遠的產業。
  • 聖經新譯本
    所以現今在耶和華的會眾,全體以色列人面前,我們的神也在垂聽,你們務要謹守和尋求耶和華你們神的一切誡命,使你們可以承受那美地,並且遺留給你們以後的子孫,永遠作為產業。
  • 呂振中譯本
    所以如今呢、在永恆主的大眾、以色列眾人面前、又在我們的上帝親耳聽見之下、你們務要謹守、研究永恆主你們的上帝的一切誡命,好取得這美地、去遺留給你們以後的子孫永遠為業。
  • 文理和合譯本
    今在耶和華會、以色列眾前、我上帝亦聞之、爾其尋求爾上帝耶和華之誡命、而遵守之、致爾據此美地、遺之子孫、以為永業、
  • 文理委辦譯本
    今我在以色列族耶和華會前、對上帝告爾有眾、當恪守爾上帝耶和華禁令、則汝可據此腴壤、遺於子孫、以為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我在主之會以色列眾前、主我之天主亦必聞我焉、告爾當盡力遵守主爾天主之一切誡命、如是、則爾可據有此美地、遺於爾後之子孫、以為永業、
  • New International Version
    “ So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the Lord, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the Lord your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever.
  • New International Reader's Version
    “ So I’m giving you a command in the sight of all the people of Israel. The Lord’ s community is watching. And our God is listening. I command you to be careful to follow all the commands of the Lord your God. Then you will own this good land. You will pass it on to your children after you as their share forever.
  • English Standard Version
    Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance to your children after you forever.
  • New Living Translation
    “ So now, with God as our witness, and in the sight of all Israel— the Lord’s assembly— I give you this charge. Be careful to obey all the commands of the Lord your God, so that you may continue to possess this good land and leave it to your children as a permanent inheritance.
  • Christian Standard Bible
    “ So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and follow all the commands of the LORD your God so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
  • New American Standard Bible
    So now, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the presence of our God, keep and seek after all the commandments of the Lord your God so that you may possess the good land and leave it as an inheritance to your sons after you forever.
  • New King James Version
    Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, be careful to seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land, and leave it as an inheritance for your children after you forever.
  • American Standard Version
    Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So now in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and follow all the commands of the Lord your God so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
  • King James Version
    Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave[ it] for an inheritance for your children after you for ever.
  • New English Translation
    So now, in the sight of all Israel, the LORD’s assembly, and in the hearing of our God, I say this: Carefully observe all the commands of the LORD your God, so that you may possess this good land and may leave it as a permanent inheritance for your children after you.
  • World English Bible
    Now therefore, in the sight of all Israel, Yahweh’s assembly, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.

交叉引用

  • 申命記 4:1
    「以色列人哪,現在我所教訓你們的律例典章,你們要聽從遵行,好叫你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之神所賜給你們的地,承受為業。
  • 箴言 2:1-5
    我兒,你若領受我的言語,存記我的命令,側耳聽智慧,專心求聰明,呼求明哲,揚聲求聰明,尋找它,如尋找銀子,搜求它,如搜求隱藏的珍寶,你就明白敬畏耶和華,得以認識神。
  • 詩篇 119:27
    求你使我明白你的訓詞,我就思想你的奇事。
  • 詩篇 119:4
    耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們,為要我們殷勤遵守。
  • 申命記 4:6
    所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 申命記 5:32-6:3
    所以,你們要照耶和華-你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。耶和華-你們神所吩咐你們行的,你們都要去行,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。」「這是耶和華-你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華-你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華-你列祖的神所應許你的。
  • 申命記 29:10
    「今日,你們的首領、族長、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華-你們的神面前,
  • 腓立比書 2:15-16
    使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
  • 使徒行傳 10:33
    所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
  • 詩篇 119:33-34
    耶和華啊,求你將你的律例指教我,我必遵守到底!求你賜我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
  • 箴言 13:22
    善人給子孫遺留產業;罪人為義人積存資財。
  • 申命記 29:15
    凡與我們一同站在耶和華-我們神面前的,並今日不在我們這裏的人,我也與他們立這約,起這誓。
  • 詩篇 119:10-11
    我一心尋求了你;求你不要叫我偏離你的命令。我將你的話藏在心裏,免得我得罪你。
  • 箴言 3:1
    我兒,不要忘記我的法則;你心要謹守我的誡命;
  • 申命記 4:26
    我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡!你們不能在那地上長久,必盡行除滅。
  • 希伯來書 12:1-2
    我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍着我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程,仰望為我們信心創始成終的耶穌。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。
  • 以賽亞書 34:16
    你們要查考宣讀耶和華的書。這都無一缺少,無一沒有伴偶;因為我的口已經吩咐,他的靈將牠們聚集。
  • 詩篇 119:44
    我要常守你的律法,直到永永遠遠。
  • 使徒行傳 17:11
    這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。
  • 以斯拉記 9:12
    所以不可將你們的女兒嫁他們的兒子,也不可為你們的兒子娶他們的女兒,永不可求他們的平安和他們的利益,這樣你們就可以強盛,吃這地的美物,並遺留這地給你們的子孫永遠為業。』
  • 馬太福音 5:14-16
    你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」