<< 歷代志上 28:17 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    精金的肉叉子、盤子,和爵的分兩,各金碗與各銀碗的分兩,
  • 新标点和合本
    精金的肉叉子、盘子,和爵的分量,各金碗与各银碗的分两,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    纯金的肉叉子、盘子,和壶的重量,金碗,按每个金碗的重量,和银碗,按每个银碗的重量,
  • 和合本2010(神版-简体)
    纯金的肉叉子、盘子,和壶的重量,金碗,按每个金碗的重量,和银碗,按每个银碗的重量,
  • 当代译本
    纯金的叉子、碗、瓶的分量,每个金碗和银碗的分量,
  • 圣经新译本
    用多少纯金做叉、盘和壶;用多少金子做金碗,每只碗重量多少;用多少银子做银碗,每只碗重量多少;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    純金的肉叉子、盤子,和壺的重量,金碗,按每個金碗的重量,和銀碗,按每個銀碗的重量,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    純金的肉叉子、盤子,和壺的重量,金碗,按每個金碗的重量,和銀碗,按每個銀碗的重量,
  • 當代譯本
    純金的叉子、碗、瓶的分量,每個金碗和銀碗的分量,
  • 聖經新譯本
    用多少純金做叉、盤和壺;用多少金子做金碗,每隻碗重量多少;用多少銀子做銀碗,每隻碗重量多少;
  • 呂振中譯本
    秤了淨金作肉鍤子、碗、爵;又秤了金子作金碗,按每一個碗適當的重量;又秤了銀子作銀碗,按每一個碗適當的重量;
  • 文理和合譯本
    精金鍤盂壺之輕重、金碗之輕重、銀碗之輕重、各適其宜、
  • 文理委辦譯本
    兼金製鈎、盂、盎、及諸巵、銀以製巵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    示之精金之鍤、與盂與壺之式、金碗碗或作杯下同銀碗之式、碗各有其輕重、
  • New International Version
    the weight of pure gold for the forks, sprinkling bowls and pitchers; the weight of gold for each gold dish; the weight of silver for each silver dish;
  • New International Reader's Version
    He told him how much pure gold should be used to make the forks, sprinkling bowls and pitchers. He told him how much gold should be used to make each gold dish. He told him how much silver should be used to make each silver dish.
  • English Standard Version
    and pure gold for the forks, the basins and the cups; for the golden bowls and the weight of each; for the silver bowls and the weight of each;
  • New Living Translation
    David also designated the amount of gold for the solid gold meat hooks used to handle the sacrificial meat and for the basins, pitchers, and dishes, as well as the amount of silver for every dish.
  • Christian Standard Bible
    the pure gold for the forks, sprinkling basins, and pitchers; the weight of each gold dish; the weight of each silver bowl;
  • New American Standard Bible
    and the forks, the basins, and the pitchers of pure gold; and for the golden bowls with the weight for each bowl; and for the silver bowls with the weight for each bowl;
  • New King James Version
    also pure gold for the forks, the basins, the pitchers of pure gold, and the golden bowls— he gave gold by weight for every bowl; and for the silver bowls, silver by weight for every bowl;
  • American Standard Version
    and the flesh- hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
  • Holman Christian Standard Bible
    the pure gold for the forks, sprinkling basins, and pitchers; the weight of each gold dish; the weight of each silver bowl;
  • King James Version
    Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons[ he gave gold] by weight for every bason; and[ likewise silver] by weight for every bason of silver:
  • New English Translation
    for the pure gold used for the meat forks, bowls, and jars, for the small gold bowls, including the weight for each bowl, for the small silver bowls, including the weight for each bowl,
  • World English Bible
    and the forks, the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;

交叉引用

  • 撒母耳記上 2:13-14
    這二祭司待百姓是這樣的規矩:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子,將叉子往罐裏,或鼎裏,或釜裏,或鍋裏一插,插上來的肉,祭司都取了去。凡上到示羅的以色列人,他們都是這樣看待。
  • 列王紀上 7:48-50
    所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎,以及至聖所、內殿的門樞,和外殿的門樞。
  • 民數記 7:13-14
    他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
  • 列王紀上 10:21
    所羅門王一切的飲器都是金子的。黎巴嫩林宮裏的一切器皿都是精金的。所羅門年間,銀子算不了甚麼。
  • 歷代志下 4:20-22
    並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。燈臺上的花和燈盞,並蠟剪都是金的,且是純金的;又用精金製造鑷子、盤子、調羹、火鼎。至於殿門和至聖所的門扇,並殿的門扇,都是金子妝飾的。