<< 歷代志上 24:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛使以利亞撒之裔撒督、及以他瑪之裔亞希米勒、各供其職、
  • 新标点和合本
    以利亚撒的子孙撒督和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们按照任务分成班次,
  • 和合本2010(神版)
    大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们按照任务分成班次,
  • 当代译本
    在以利亚撒的子孙撒督和以他玛的子孙亚希米勒的协助下,大卫将亚伦的子孙分成班次,让他们各司其职。
  • 圣经新译本
    大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们的亲族分开班次,按着他们的职责服事。
  • 新標點和合本
    以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同着大衛將他們的族弟兄分成班次。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛和以利亞撒的子孫撒督,以及以他瑪的子孫亞希米勒,把他們按照任務分成班次,
  • 和合本2010(神版)
    大衛和以利亞撒的子孫撒督,以及以他瑪的子孫亞希米勒,把他們按照任務分成班次,
  • 當代譯本
    在以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒的協助下,大衛將亞倫的子孫分成班次,讓他們各司其職。
  • 聖經新譯本
    大衛和以利亞撒的子孫撒督,以及以他瑪的子孫亞希米勒,把他們的親族分開班次,按著他們的職責服事。
  • 呂振中譯本
    大衛同以利亞撒子孫中的撒督和以他瑪子孫中的亞希米勒將他們的族弟兄分配起來,按他們受派的職任去服務。
  • 文理和合譯本
    大衛與以利亞撒之裔撒督、及以他瑪之裔亞希米勒、循其秩序、分其班次、
  • 文理委辦譯本
    以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。
  • New International Version
    With the help of Zadok a descendant of Eleazar and Ahimelek a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering.
  • New International Reader's Version
    With the help of Zadok and Ahimelek, David separated the priests into groups. Each group served in its appointed order and time. Zadok belonged to the family line of Eleazar. Ahimelek belonged to the family line of Ithamar.
  • English Standard Version
    With the help of Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, David organized them according to the appointed duties in their service.
  • New Living Translation
    With the help of Zadok, who was a descendant of Eleazar, and of Ahimelech, who was a descendant of Ithamar, David divided Aaron’s descendants into groups according to their various duties.
  • Christian Standard Bible
    Together with Zadok from the descendants of Eleazar and Ahimelech from the descendants of Ithamar, David divided them according to the assigned duties of their service.
  • New American Standard Bible
    David, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their offices for their ministry.
  • New King James Version
    Then David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to the schedule of their service.
  • American Standard Version
    And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.
  • Holman Christian Standard Bible
    Together with Zadok from the sons of Eleazar and Ahimelech from the sons of Ithamar, David divided them according to the assigned duties of their service.
  • King James Version
    And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
  • New English Translation
    David, Zadok( a descendant of Eleazar), and Ahimelech( a descendant of Ithamar) divided them into groups to carry out their assigned responsibilities.
  • World English Bible
    David with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:17
    亞希突子撒督與亞比亞他子亞希米勒為大祭司、西賚亞為繕寫、
  • 歷代志上 24:31
    在大衛王及撒督、亞希米勒、與祭司族長、並利未人之族長前、利未支派之族長、無論大小、皆與族兄弟亞倫子孫同掣籤、
  • 歷代志上 6:4-8
    以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞比書、亞比書生布基、布基生烏西、烏西生西拉希雅、西拉希雅生米拉約、米拉約生亞瑪利雅、亞瑪利雅生亞希突、亞希突生撒督、撒督生亞希瑪斯、
  • 歷代志上 16:39
    又使祭司撒督與其同族眾祭司、居於基遍之崇邱、在主之會幕前、
  • 撒母耳記下 20:25
    示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司長、
  • 歷代志上 12:27-28
    亞倫族之牧伯耶何耶大、率三千七百人、英武之少者撒督、率本族之族長二十二人、
  • 歷代志上 15:11
    大衛召祭司撒督與亞比亞他、亦召利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達、
  • 列王紀上 2:35
    王使耶何耶大子比拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞比亞他、○
  • 歷代志上 6:50-53
    亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞比書、亞比書子布基、布基子烏西、烏西子西拉希雅、西拉希雅子米拉約、米拉約子亞瑪利雅、亞瑪利雅子亞希突、亞希突子撒督、撒督子亞希瑪斯、○
  • 歷代志上 24:6
    利未人拿坦業子示瑪雅職繕寫、在王與群伯、祭司撒督、亞比亞他子亞希米勒、祭司族長、並利未人之族長前、記錄其名、以利亞撒子孫中取一家、以他瑪子孫中取一家、
  • 撒母耳記上 21:1
    大衛至挪伯見祭司亞希米勒、亞希米勒肅然而迎之、或作緣其來而戰慄問曰、何為獨來、無人偕爾、
  • 撒母耳記上 22:9-23
    時、以東人多益、亦侍於掃羅臣僕中、對曰、我曾見耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、亞希米勒為之問主、給以食物、又以非利士人歌利亞之刀給之、王遣人召祭司亞希突子亞希米勒、與其父之全家、即挪伯諸祭司、咸至王前、掃羅曰、亞希突子須聽、曰、我主、我在此、掃羅謂之曰、爾與耶西子、何為結黨謀攻我耶、爾曾給之以食物與刀、為之問天主、使其伏以害我、即如今日情景、亞希米勒對王曰、在王之眾臣僕中、誰忠如大衛、彼為王壻、常遵王命而行、並在王之家為尊者、我斷無此意、我為之問天主、豈始於此乎、或作我為之問天主豈始於此乎斷乎不然莫以罪歸我與我父之全家、蓋斯事無論大小、僕俱不知、王曰、亞希米勒、爾與爾父之全家當死、王命立於側之侍衛曰、爾往殺主之諸祭司、以其輔助大衛、知彼逃遁而不以告我、王之臣僕不敢殺主之祭司、王諭多益曰、爾往殺諸祭司、以東人多益、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、以刃擊祭司之邑挪伯、所有男女童穉嬰孩、以及牛驢羊、皆擊以刃、亞希突子亞希米勒、有一子名亞比亞他、逃避而從大衛、亞比亞他以掃羅殺主諸祭司之事告大衛、大衛謂亞比亞他曰、當日我見以東人多益在彼、我知其必告掃羅、爾父之全家喪命、緣我之故也、今爾可偕我居、勿懼、有欲害欲害原文作索下同爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、