<< 歷代志上 23:32 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。
  • 新标点和合本
    又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们照管会幕和圣所,服事他们的弟兄亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。
  • 和合本2010(神版)
    他们照管会幕和圣所,服事他们的弟兄亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。
  • 当代译本
    并负责看守会幕和圣所,帮助他们的亲族——亚伦的子孙在耶和华的殿里供职。
  • 圣经新译本
    他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。
  • 新標點和合本
    又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(神版)
    他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
  • 當代譯本
    並負責看守會幕和聖所,幫助他們的親族——亞倫的子孫在耶和華的殿裡供職。
  • 聖經新譯本
    他們要看守會幕和聖所,以及看管他們在耶和華殿裡辦事的親族,亞倫的子孫。
  • 呂振中譯本
    他們要守盡會棚的職守、聖地方的職守、和他們族弟兄亞倫子孫的職守,來辦永恆主之殿的事務。
  • 文理和合譯本
    又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又守會幕及聖所、助其同族、即亞倫子孫、供役事於主之殿、
  • New International Version
    And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    So the Levites carried out their duties for the tent of meeting and for the Holy Room. They worked under their relatives who were in the family line of Aaron. They helped them serve at the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    Thus they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and to attend the sons of Aaron, their brothers, for the service of the house of the Lord.
  • New Living Translation
    And so, under the supervision of the priests, the Levites watched over the Tabernacle and the Temple and faithfully carried out their duties of service at the house of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    They are to carry out their responsibilities for the tent of meeting, for the holy place, and for their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the LORD’s temple.”
  • New American Standard Bible
    So they are to perform the duties of the tent of meeting, the holy place, and of assisting the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the Lord.
  • New King James Version
    and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the Lord.
  • American Standard Version
    and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are to carry out their responsibilities for the tent of meeting, for the holy place, and for their relatives, the sons of Aaron, in the service of the Lord’s temple.”
  • King James Version
    And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy[ place], and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.
  • New English Translation
    They were in charge of the meeting tent and the holy place, and helped their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the LORD’s temple.
  • World English Bible
    and that they should keep the duty of the Tent of Meeting, the duty of the holy place, and the duty of the sons of Aaron their brothers, for the service of Yahweh’s house.

交叉引用

  • 民數記 1:53
    利未人立營、四周法幕、以為範衛、免以色列族干我震怒。
  • 民數記 3:6-9
    可使利未族近前、侍於祭司亞倫側、而輔翼之、從事於會幕前、代亞倫及會眾、守所當守、守會幕之器、代以色列族、守所當守、從事於此。爾在以色列族中、必以利未人、悉畀亞倫及其子、使為助理。
  • 民數記 3:38
    惟摩西亞倫及亞倫子、於會幕前、東向列營、代以色列族守其所守、護持聖室、外人近之、必致死亡。
  • 歷代志上 9:27
    每值清晨、當啟上帝殿、供其役事、故舍於室之四周。
  • 列王紀上 8:4
    祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。