<< 歷代志上 23:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
  • 新标点和合本
    利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 和合本2010(神版)
    利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 当代译本
    凡三十岁以上的利未人都在统计之列,共有三万八千男子,
  • 圣经新译本
    利未人自三十岁及以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
  • 新標點和合本
    利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 和合本2010(神版)
    利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 當代譯本
    凡三十歲以上的利未人都在統計之列,共有三萬八千男子,
  • 聖經新譯本
    利未人自三十歲及以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目,共有三萬八千人。
  • 呂振中譯本
    利未人三十歲和以上的都被數點;按男的人丁計算、他們的數目有三萬八千。
  • 文理委辦譯本
    利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、
  • New International Version
    The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
  • New International Reader's Version
    The Levites who were 30 years old or more were counted. The total number of men was 38,000.
  • English Standard Version
    The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was 38,000 men.
  • New Living Translation
    All the Levites who were thirty years old or older were counted, and the total came to 38,000.
  • Christian Standard Bible
    The Levites thirty years old or more were counted; the total number of men was thirty-eight thousand by headcount.
  • New American Standard Bible
    Now the Levites were counted from thirty years old and upward, and their number by head count of men was thirty eight thousand.
  • New King James Version
    Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.
  • American Standard Version
    And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Levites 30 years old or more were counted; the total number of men was 38,000 by headcount.
  • King James Version
    Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
  • New English Translation
    The Levites who were thirty years old and up were counted; there were 38,000 men.
  • World English Bible
    The Levites were counted from thirty years old and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty- eight thousand.

交叉引用

  • 歷代志上 23:24
    此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
  • 民數記 4:2-49
    利未族中、哥轄子孫、當核其數、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、哥轄子孫、於會幕所供役者、乃至聖之什物、移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、覆以獺皮、悉置於架、以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、祭壇之灰必棄、覆以紫布、火鼎、鈎、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、祭司亞倫子以利亞撒所守者、乃燈油、芳品、日獻之素祭、及膏、統理會幕、暨其中所有、聖所與其器、耶和華諭摩西亞倫曰、勿絕哥轄族於利未族中、彼眾近至聖之物時、亞倫及其子、當入聖室、定眾所役所荷、如是而行、俾其仍可生存、不致死亡、惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○耶和華諭摩西曰、革順子孫、宜核其數、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、革順人之供役、與其負荷如左、會幕與帷、及幬、在上之獺皮、幕門之㡘、幕壇四周之院帷、及院門之㡘、索與所有供事之器、彼經理之、革順人之供役、與其負荷、悉從亞倫及其子之命、彼之所荷、令其監守、此乃革順族之室家、在會幕之職任、祭司亞倫子以他瑪統理之、○米拉利子孫、宜核其數、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、彼於會幕供役、所當守者、幕之板楗柱座、院四周之柱座釘索、與供事之器、皆按名指定之、此乃米拉利族之室家、在會幕之職任、祭司亞倫子以他瑪統理之、○摩西亞倫及會眾之牧伯、核數哥轄子孫、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、計二千七百五十、摩西亞倫遵耶和華所諭摩西之命、核數哥轄子孫、凡從事於會幕者、其數即此、○革順子孫、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、計二千六百三十、摩西亞倫遵耶和華命、核數革順子孫、凡從事於會幕者、其數即此、○米拉利子孫、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、計三千二百、摩西亞倫遵耶和華所諭摩西之命、核數米拉利子孫、其數即此、○摩西亞倫及以色列牧伯、核數利未人、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕、而負重者、共計八千五百八十、摩西循其供役負荷、而核數之、悉遵耶和華命、