<< 歷代志上 23:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於眾、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、籲其名而祝嘏、永世弗替。
  • 新标点和合本
    暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦被分别出来,把至圣之物分别为圣,使他和他的子孙在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体)
    暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦被分别出来,把至圣之物分别为圣,使他和他的子孙在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 当代译本
    暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来事奉耶和华,向祂献至圣之物,在祂面前烧香,奉祂的名祝福,直到永远。
  • 圣经新译本
    暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 新標點和合本
    暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫被分別出來,把至聖之物分別為聖,使他和他的子孫在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫被分別出來,把至聖之物分別為聖,使他和他的子孫在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 當代譯本
    暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫和他的子孫永遠被分別出來事奉耶和華,向祂獻至聖之物,在祂面前燒香,奉祂的名祝福,直到永遠。
  • 聖經新譯本
    暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫和他的子孫永遠被分別出來,獻上至聖之物;在耶和華面前燒香,服事他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 呂振中譯本
    暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫是被分別出來的,好長期祝聖至聖之物,好在永恆主面前燻祭,伺候他,永遠奉他的名而祝福。
  • 文理和合譯本
    暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別為聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名為人祝嘏、歷世靡暨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    暗蘭子摩西、亞倫、亞倫及其子為至聖所區別為聖、在主前焚香奉事、以主之名為民祝福、至於永遠、
  • New International Version
    The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the Lord, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.
  • New International Reader's Version
    The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his family line were set apart forever as the Lord’ s priests. They had the duty of setting the most holy things apart to the Lord. They offered sacrifices to the Lord. They served him. They gave blessings in his name forever.
  • English Standard Version
    The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to dedicate the most holy things, that he and his sons forever should make offerings before the Lord and minister to him and pronounce blessings in his name forever.
  • New Living Translation
    The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart to dedicate the most holy things, to offer sacrifices in the Lord’s presence, to serve the Lord, and to pronounce blessings in his name forever.
  • Christian Standard Bible
    Amram’s sons: Aaron and Moses. Aaron, along with his descendants, was set apart forever to consecrate the most holy things, to burn incense in the presence of the LORD, to minister to him, and to pronounce blessings in his name forever.
  • New American Standard Bible
    The sons of Amram were Aaron and Moses. And Aaron was set apart to sanctify him as most holy, he and his sons forever, to burn incense before the Lord, to serve Him and bless in His name forever.
  • New King James Version
    The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was set apart, he and his sons forever, that he should sanctify the most holy things, to burn incense before the Lord, to minister to Him, and to give the blessing in His name forever.
  • American Standard Version
    The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Amram’s sons: Aaron and Moses. Aaron, along with his descendants, was set apart forever to consecrate the most holy things, to burn incense in the presence of Yahweh, to minister to Him, and to pronounce blessings in His name forever.
  • King James Version
    The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
  • New English Translation
    The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron and his descendants were chosen on a permanent basis to consecrate the most holy items, to offer sacrifices before the LORD, to serve him, and to praise his name.
  • World English Bible
    The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, forever, to burn incense before Yahweh, to minister to him, and to bless in his name, forever.

交叉引用

  • 出埃及記 6:20
    暗蘭娶其姑約基別、生亞倫、摩西。暗蘭享壽一百三十七歲。
  • 申命記 21:5
    祭司利未人必適其所、蓋利未人為爾上帝耶和華所簡、以供服役、籲其名而祝告、凡諸爭競加害之事、為利未人定擬。
  • 撒母耳記上 2:28
    以色列眾支派中、我簡爾祖為祭司、使獻祭於壇、爇芬芳、衣公服於我前、以色列族燔而獻我者、我於其中以歸爾祖之家。
  • 希伯來書 5:4
    此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、
  • 出埃及記 30:6-10
    於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。於此壇上、毋燔犧牲、毋獻禮物、毋行灌奠、香不以法製者亦勿焚。亞倫必釁血於壇角、歲凡一次、代民贖罪、是為至聖、以奉事我、永世無替。
  • 利未記 10:17-18
    曰、以牲贖罪、為至聖之物、上帝賜之於爾、以任民愆、代為贖罪、於耶和華前、何不於聖地食之、何不取血入聖所、蓋爾當食牲於聖地、遵我所命。
  • 出埃及記 29:44
    我必使會幕祭壇、皭然成聖、亞倫及其子、亦成聖、任為祭司、以奉事我。
  • 出埃及記 40:9-15
    以香膏膏幕、及幕內所有、使諸器為聖、膏祭壇與諸器、使壇為至聖。膏盤與其座、使為聖。攜亞倫及其子至會幕門前、濯以水、以聖衣衣亞倫、膏之以膏、使其成聖、可為祭司、以奉事我。又攜其子、以衣衣之。膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
  • 加拉太書 1:15
    然我自生時、上帝已定命恩召我、
  • 民數記 18:3-8
    助爾守會幕、惟不可近聖室、及祭壇器皿、恐爾與彼、俱致死亡。利未人可偕爾守會幕、供諸役事、外人勿近其前。聖室祭壇、爾當恪守、則以色列族免我震怒。我於以色列族中、取爾兄弟利未人、賜之於汝、以供會幕役事。爾及子孫、宜守祭司之職、壇前簾內、供其役事、蓋我畀爾為祭司、外人近前、必致死亡。○耶和華諭亞倫曰、以色列族以成聖之禮物、舉而獻我、我賜爾得之、爾既受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例。
  • 利未記 17:2-6
    告亞倫及其子、與以色列族云、耶和華命汝、凡爾有眾、宰牛羊與羔、無論營內營外、不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司、以獻於我、為酬恩之祭。我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香、而奉事我。
  • 利未記 16:32-33
    受膏之祭司、代父任職、必衣聖衣、以枲為之、獻祭贖罪、代為聖室、會幕、祭壇、祭司、會眾贖罪、
  • 路加福音 1:9
    循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 歷代志上 6:3
    暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。
  • 出埃及記 28:1-14
    以色列族中、簡爾兄亞倫、以為祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、即黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以為祭司、而奉事我。
  • 啟示錄 8:3
    又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、
  • 民數記 16:35-40
    耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○耶和華諭摩西曰、告祭司亞倫子以利亞撒、云、必取鼎於火中、傾其爇炭、蓋鼎已成聖、人雖犯法、自殞厥命、然其鼎嘗奉於我、故得成聖、當取其銅、擣之使薄、以飾祭壇、為以色列族、垂戒於後。奉火見燬之人、悉有銅鼎、祭司以利亞撒取焉、擣之使薄、以飾祭壇。為以色列族記誌、他人非亞倫之子孫則不得前、焚香以奉耶和華恐遭厥害、若哥喇及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命。○
  • 歷代志下 26:18-21
    諫曰、凡焚香於耶和華前者、惟亞倫子孫為祭司則可、非爾所得與焉。今爾干大典、入聖所、上帝耶和華必不加榮、爾宜速退。王於殿間壇側、祭司之前、執鼎焚香、聞諫而怒、顙忽患癩。祭司長亞薩哩亞、與眾祭司、望見王顙患癩、遂驅之出、王亦速出、知為耶和華所擊。王既患癩、終身不治、異室獨處、不得入殿、其子約擔理王家、鞫兆民。
  • 民數記 6:23-27
  • 民數記 16:46-47
    摩西告亞倫曰、耶和華怒甚、其災已降、爾當執鼎、取壇上之火炷香、急至眾會、代為贖罪。亞倫遵摩西命、取鼎、趨至會眾所、見災已降、
  • 利未記 10:10
    於是爾得區別聖與不聖、潔與不潔。
  • 民數記 16:16-18
    乃謂哥喇曰、爾與爾眾、至於詰朝、可偕亞倫、至耶和華前。二百五十人各執鼎、炷香於中、爾及亞倫亦各執鼎、至耶和華前。遂各執鼎、燃火炷香、與摩西亞倫立於會幕前。
  • 民數記 3:27
    屬哥轄者、有暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、
  • 利未記 10:1-2
    亞倫子拿答、亞庇戶、各取鼎、燃火炷香、以獻耶和華、所燃者不以聖火、弗遵其命。火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 出埃及記 29:33-37
    爾以是羊、為亞倫及其子贖罪、任之為祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。日獻犢一於壇、為贖罪之祭、既潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇為至聖、惟成聖者可近其側。
  • 使徒行傳 13:2
    事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
  • 詩篇 106:16
    斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、
  • 民數記 26:59
    利未之女生於埃及名約基別適暗蘭、生亞倫、摩西、與女米哩暗。
  • 詩篇 99:6
    牧伯之中、厥有摩西亞倫、禱告主名者、厥有撒母耳、彼籲耶和華、而蒙垂聽兮、
  • 民數記 18:1
    耶和華諭亞倫曰、爾及子孫眷屬、如干犯聖室者、必負其罪、爾及子孫為祭司而溺職者、亦必負其罪。
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
  • 利未記 9:22-23
    亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、既畢、舉手祝民而退。摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、為民目擊。
  • 出埃及記 30:34-38
    耶和華又諭曰、必取芬芳之品、即嗱噠、[口氏]嗘嘞、嚇[口庇]嗱、和乳香之清者、權之必相等。以調劑之法、加鹽製香、潔清成聖。此香至聖、擣之必細、置於會幕法匱前、在彼我必涖臨。此香必以為聖、而奉事我、若更製香、弗得仍循是法、凡循是法而製香、以芳馨悅己者、則必絕之民中。
  • 利未記 16:11-19
    乃牽犢至、為己及眷聚贖罪、既宰是犢、必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。厥後宰山羊、為民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。緣以色列族染污俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。既進聖室、為己及眷聚與以色列會眾贖罪、其時無有能偕之入者、迨事既畢、而後可出。至我祭壇前代為贖罪、取犢血羊血、釁壇四周、以指灑壇凡七、是壇雖為以色列族污俗所玷、然加以滌理、可使成聖。