<< 歷代志上 22:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、○
  • 新标点和合本
    大卫说:“这就是耶和华神的殿,为以色列人献燔祭的坛。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫说:“这是耶和华上帝的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫说:“这是耶和华神的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 当代译本
    大卫说:“耶和华上帝的殿和以色列人献燔祭的坛要在这里。”
  • 圣经新译本
    大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造神的殿。
  • 新標點和合本
    大衛說:「這就是耶和華神的殿,為以色列人獻燔祭的壇。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛說:「這是耶和華上帝的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛說:「這是耶和華神的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 當代譯本
    大衛說:「耶和華上帝的殿和以色列人獻燔祭的壇要在這裡。」
  • 聖經新譯本
    大衛吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠開鑿石頭,要建造神的殿。
  • 呂振中譯本
    大衛吩咐了人招聚以色列地的寄居者,又派立了石匠鑿石頭、砍削好好,要建造上帝的殿。
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、耶和華上帝之殿、以色列族燔祭之壇、宜建於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、此主天主之殿、此以色列人獻火焚祭之祭臺、或作主天主之殿以色列人獻火焚祭之祭臺俱當在此○
  • New International Version
    Then David said,“ The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.”
  • New International Reader's Version
    David announced,“ The house of the Lord God will be built here. Israel’s altar for burnt offerings will also be here.”
  • English Standard Version
    Then David said,“ Here shall be the house of the Lord God and here the altar of burnt offering for Israel.”
  • New Living Translation
    Then David said,“ This will be the location for the Temple of the Lord God and the place of the altar for Israel’s burnt offerings!”
  • Christian Standard Bible
    Then David said,“ This is the house of the LORD God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • New American Standard Bible
    Then David said,“ This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • New King James Version
    Then David said,“ This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • American Standard Version
    Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt- offering for Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said,“ This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • King James Version
    Then David said, This[ is] the house of the LORD God, and this[ is] the altar of the burnt offering for Israel.
  • New English Translation
    David then said,“ This is the place where the temple of the LORD God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel.”
  • World English Bible
    Then David said,“ This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”

交叉引用

  • 歷代志下 3:1
    所羅門肇建耶和華室、於耶路撒冷摩利亞山、即耶和華見於其父大衛之所、大衛曾定其地、在耶布斯人阿珥楠禾場、
  • 歷代志上 21:18-28
    耶和華之使者命迦得告大衛、宜上為耶和華築壇、在耶布斯人阿珥楠之禾場、遂依迦得奉耶和華名、所諭之言而上、適阿珥楠打麥、回顧見天使、所偕四子俱避匿、大衛至阿珥楠處、阿珥楠見之、乃出禾場、伏地而拜、大衛謂之曰、以此禾場予我、我為耶和華築壇其上、俾疫止於民間、必足其價、以場予我、阿珥楠曰、取之可也、願我主我王依所視為善者而行、牛為燔祭、打穀之具為柴、麥為素祭、我悉予之、大衛王曰、不然、我必足其價以購之、不取爾物獻於耶和華、不費財之燔祭、我不獻之、於是大衛權黃金六百舍客勒、予阿珥楠、以購其地、大衛為耶和華築壇於彼、獻燔祭與酬恩祭、籲耶和華、耶和華自天允之、降火於燔祭壇、耶和華命使者韜刃於鞘、○是時大衛見耶和華於耶布斯人阿珥楠之禾場、允其所祈、則獻祭於彼、
  • 創世記 28:17
    乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○
  • 列王紀下 18:22
    如告我曰、我恃我之上帝耶和華、希西家非廢其崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟於耶路撒冷壇前崇拜乎、
  • 詩篇 132:13-14
    蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、
  • 歷代志下 32:12
    此希西家、非廢上帝之崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟在一壇崇拜、焚香於其上乎、
  • 詩篇 78:60
    至離示羅之帷、人間所張之幕兮、
  • 撒母耳記下 24:18
    當日迦得詣大衛曰、爾往為耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
  • 歷代志下 6:5-6
    彼曰、自我導我民出埃及地、於以色列支派中、我未嘗簡一邑以建室、為我寄名之所、亦未嘗簡一人、為我民以色列之君、惟簡耶路撒冷、為我寄名之所、又簡大衛治我民以色列、
  • 約翰福音 4:20-22
    我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、耶穌曰、婦歟、宜信我、時至、爾曹拜父、不在此山、亦不在耶路撒冷、爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、
  • 申命記 12:5-7
    爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、奉獻爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、許願祭、樂獻祭、及首生之牛羊、在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、
  • 詩篇 78:67-69
    屏卻約瑟之幕、不選以法蓮支派、乃選猶大支派、所愛之郇山兮、建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 申命記 12:11
    所命爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、及許願於耶和華之美祭、俱當攜之、至爾上帝耶和華所選寄名之處、