-
聖經新譯本
大衛對迦得說:“我十分作難,我情願落在耶和華的手裡,因為他有極豐盛的憐憫,我不願落在人的手裡。”
-
新标点和合本
大卫对迦得说:“我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫对迦得说:“我很为难。我宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
-
和合本2010(神版-简体)
大卫对迦得说:“我很为难。我宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
-
当代译本
大卫说:“我实在为难!不过我宁愿落在耶和华的手中,也不愿落在人的手中,因为耶和华有无限的怜悯。”
-
圣经新译本
大卫对迦得说:“我十分作难,我情愿落在耶和华的手里,因为他有极丰盛的怜悯,我不愿落在人的手里。”
-
新標點和合本
大衛對迦得說:「我甚為難。我願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛對迦得說:「我很為難。我寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛對迦得說:「我很為難。我寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
-
當代譯本
大衛說:「我實在為難!不過我寧願落在耶和華的手中,也不願落在人的手中,因為耶和華有無限的憐憫。」
-
呂振中譯本
大衛對迦得說:『我非常為難;讓我落在永恆主手裏吧,因為他有極豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』
-
文理和合譯本
大衛謂迦得曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、
-
文理委辦譯本
大闢曰、我迫阨甚矣。耶和華矜憫為懷、願陷於其手、勿陷於人手。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛謂迦得曰、我窘迫已極、或作我甚愁戚我願陷於主手、因主大施憐憫、不願陷於人手、
-
New International Version
David said to Gad,“ I am in deep distress. Let me fall into the hands of the Lord, for his mercy is very great; but do not let me fall into human hands.”
-
New International Reader's Version
David said to Gad,“ I’m suffering terribly. Let me fall into the hands of the Lord. His mercy is very great. But don’t let me fall into human hands.”
-
English Standard Version
Then David said to Gad,“ I am in great distress. Let me fall into the hand of the Lord, for his mercy is very great, but do not let me fall into the hand of man.”
-
New Living Translation
“ I’m in a desperate situation!” David replied to Gad.“ But let me fall into the hands of the Lord, for his mercy is very great. Do not let me fall into human hands.”
-
Christian Standard Bible
David answered Gad,“ I’m in anguish. Please, let me fall into the LORD’s hands because his mercies are very great, but don’t let me fall into human hands.”
-
New American Standard Bible
David said to Gad,“ I am in great distress; please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great. But do not let me fall into human hands.”
-
New King James Version
And David said to Gad,“ I am in great distress. Please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hand of man.”
-
American Standard Version
And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.
-
Holman Christian Standard Bible
David answered Gad,“ I’m in anguish. Please, let me fall into the Lord’s hands because His mercies are very great, but don’t let me fall into human hands.”
-
King James Version
And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great[ are] his mercies: but let me not fall into the hand of man.
-
New English Translation
David said to Gad,“ I am very upset! I prefer to be attacked by the LORD, for his mercy is very great; I do not want to be attacked by men!”
-
World English Bible
David said to Gad,“ I am in distress. Let me fall, I pray, into Yahweh’s hand; for his mercies are very great. Don’t let me fall into man’s hand.”