<< 歷代志上 2:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大子珥、阿楠、示拉、皆迦南人書亞之女所出、猶大長子珥、在主前為惡、故主殺之、
  • 新标点和合本
    犹大的儿子是珥、俄南、示拉,这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大的儿子是珥、俄南和示拉,这三人是迦南女子拔‧书亚所生的。犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 和合本2010(神版)
    犹大的儿子是珥、俄南和示拉,这三人是迦南女子拔‧书亚所生的。犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 当代译本
    犹大的儿子是珥、俄南和示拉。这三人是迦南人书亚的女儿生的。犹大的长子珥在耶和华眼中是个邪恶的人,因而被耶和华击杀了。
  • 圣经新译本
    犹大的儿子是珥、俄南和示拉。这三人是迦南人书亚的女儿所生的。犹大的长子珥行耶和华看为恶的事,耶和华就使他死去。
  • 新標點和合本
    猶大的兒子是珥、俄南、示拉,這三人是迦南人書亞女兒所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大的兒子是珥、俄南和示拉,這三人是迦南女子拔‧書亞所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 和合本2010(神版)
    猶大的兒子是珥、俄南和示拉,這三人是迦南女子拔‧書亞所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 當代譯本
    猶大的兒子是珥、俄南和示拉。這三人是迦南人書亞的女兒生的。猶大的長子珥在耶和華眼中是個邪惡的人,因而被耶和華擊殺了。
  • 聖經新譯本
    猶大的兒子是珥、俄南和示拉。這三人是迦南人書亞的女兒所生的。猶大的長子珥行耶和華看為惡的事,耶和華就使他死去。
  • 呂振中譯本
    猶大的兒子是珥、俄南、示拉:這三人是迦南人書亞的女兒給他生的。猶大的長子珥永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
  • 文理和合譯本
    猶大子、珥、俄南、示拉、皆迦南人書亞之女所出、猶大長子珥、行耶和華所惡、耶和華殺之、
  • 文理委辦譯本
    猶大子、咡、阿楠、示拉、皆迦南人書亞之女所出。猶大長子咡、作惡於耶和華前、耶和華殺之。
  • New International Version
    The sons of Judah: Er, Onan and Shelah. These three were born to him by a Canaanite woman, the daughter of Shua. Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • New International Reader's Version
    The sons of Judah were Er, Onan and Shelah. A woman from Canaan had these three sons by him. She was the daughter of Shua. Er was Judah’s oldest son. He was evil in the Lord’ s sight. So the Lord put him to death.
  • English Standard Version
    The sons of Judah: Er, Onan and Shelah; these three Bath-shua the Canaanite bore to him. Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and he put him to death.
  • New Living Translation
    Judah had three sons from Bathshua, a Canaanite woman. Their names were Er, Onan, and Shelah. But the Lord saw that the oldest son, Er, was a wicked man, so he killed him.
  • Christian Standard Bible
    Judah’s sons: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bath-shua the Canaanite woman. Er, Judah’s firstborn, was evil in the LORD’s sight, so he put him to death.
  • New American Standard Bible
    The sons of Judah were Er, Onan, and Shelah; these three were born to him by Bath shua the Canaanitess. But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so He put him to death.
  • New King James Version
    The sons of Judah were Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by the daughter of Shua, the Canaanitess. Er, the firstborn of Judah, was wicked in the sight of the Lord; so He killed him.
  • American Standard Version
    The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Shua’s daughter the Canaanitess. And Er, Judah’s first- born, was wicked in the sight of Jehovah; and he slew him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah’s sons: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bath-shua the Canaanite woman. Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so He put him to death.
  • King James Version
    The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah:[ which] three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
  • New English Translation
    The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bathshua, a Canaanite woman. Er, Judah’s firstborn, displeased the LORD, so the LORD killed him.
  • World English Bible
    The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah; which three were born to him of Shua’s daughter the Canaanitess. Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight; and he killed him.

交叉引用

  • 創世記 38:2-10
    猶大在彼、見迦南人名書亞之女、娶為妻、與之同室、婦孕生子、猶大名之曰珥、再孕生子、母名之曰阿南、復孕生子、母名之曰示拉、生之之時、猶大在基悉、猶大為長子珥娶妻名他瑪、猶大長子珥、在主前為惡、故主殺之、猶大命阿南曰、當與兄妻同室、生子以嗣兄、阿南知生子不歸己、與嫂同室時、遺精於地、不欲生子、為兄立嗣、阿南所行、主視為惡、故亦殺之、
  • 民數記 26:19
    猶大子乃珥與阿南、珥與阿南死於迦南地、
  • 創世記 46:12
    猶大之子、珥、阿南、示拉、法勒斯、謝拉、惟珥及阿南死於迦南地、法勒斯之子、希斯侖、
  • 歷代志上 9:5
    示羅子孫中、有長子亞帥雅、及其眾子、