<< 历代志上 17:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,因你仆人的缘故,也照着你的心意,你行这一切大事,为了显明这一切伟大的事。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,因你仆人的缘故,也照着你的心意,你行这一切大事,为了显明这一切伟大的事。
  • 当代译本
    耶和华啊,你按照自己的心意为仆人成就这大事,并显明出来。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,为了你仆人的缘故,也是按着你的心意,你行了这一切大事,为要使人知道这一切大事。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,因你僕人的緣故,也照着你的心意,你行這一切大事,為了顯明這一切偉大的事。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,因你僕人的緣故,也照着你的心意,你行這一切大事,為了顯明這一切偉大的事。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你按照自己的心意為僕人成就這大事,並顯明出來。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,為了你僕人的緣故,也是按著你的心意,你行了這一切大事,為要使人知道這一切大事。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,你行了這全部大事,將這一切大事都使人知道,是為了你僕人的緣故,又是按你心意行的。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾為爾僕之故、循爾心志、行此大事、而顯示之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、為爾僕之故、大有作為。任意以行、使僕預知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、主循己意、為僕行此大事、示此大事、
  • New International Version
    Lord. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
  • New International Reader's Version
    Lord, you have done a wonderful thing. You have given me many great promises. All of them are for my good. They are exactly what you wanted to give me.
  • English Standard Version
    For your servant’s sake, O Lord, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
  • New Living Translation
    For the sake of your servant, O Lord, and according to your will, you have done all these great things and have made them known.
  • Christian Standard Bible
    LORD, you have done this whole great thing, making known all these great promises for the sake of your servant and according to your will.
  • New American Standard Bible
    Lord, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have accomplished all this greatness, to make known all these great things.
  • New King James Version
    O Lord, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.
  • American Standard Version
    O Jehovah, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all these great things.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, You have done all this greatness, making known all these great promises because of Your servant and according to Your will.
  • King James Version
    O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all[ these] great things.
  • New English Translation
    O LORD, for the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing in order to reveal your greatness.
  • World English Bible
    Yahweh, for your servant’s sake, and according to your own heart, you have done all this greatness, to make known all these great things.

交叉引用

  • 以赛亚书 37:35
    要知道,我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故,保护拯救这城。’”
  • 以赛亚书 49:5-6
    耶和华从我在母腹中时就塑造我作他的仆人,为要使雅各回转归向他,使以色列聚集到他那里——我在耶和华眼中看为尊贵,我的神是我的力量——现在耶和华说:“你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、使以色列中蒙保守的人回归,只是小事!我还要使你作列国之光,使我的救恩达到地极。”
  • 但以理书 9:17
    “我们的神哪,现在求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊,为你自己的缘故,求你使你的脸照亮你荒凉的圣所!
  • 以弗所书 1:9-11
    照着他在基督里预先定下的美意,让我们明白了他旨意的奥秘,到了那计划日期满足的时候,就使天上和地上的万有,都包含在基督里。在基督里,我们也得了继业,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
  • 诗篇 111:6
    他向他的子民宣告自己的大能作为,把列国的继业赐给他们。
  • 历代志上 29:11-12
  • 撒母耳记下 7:21
  • 以赛亚书 49:3
    他对我说:“你是我的仆人以色列,我要藉着你显出自己的荣耀。”
  • 诗篇 111:3
    他的作为有尊荣、有威严,他的公义存留到永远。
  • 以赛亚书 42:1
    “看哪,我的仆人——我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的!我已经把我的灵赐给他,他必给列国带来公正。
  • 马太福音 11:26
    是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 以弗所书 3:11
    这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。