<< 歷代志上 17:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我必為其父、彼必為我子、我必待之以恩、不若前王、恩義已絕、
  • 新标点和合本
    我要作他的父,他要作我的子;并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。
  • 和合本2010(神版)
    我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。
  • 当代译本
    我要做他的父亲,他要做我的儿子。我的慈爱曾离开在你之前的扫罗王,但我的慈爱必不离开他。
  • 圣经新译本
    我要作他的父亲,他要作我的儿子;我的慈爱必不离开他,像离开在你以前的那位一样;
  • 新標點和合本
    我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的那位一樣。
  • 和合本2010(神版)
    我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的那位一樣。
  • 當代譯本
    我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的掃羅王,但我的慈愛必不離開他。
  • 聖經新譯本
    我要作他的父親,他要作我的兒子;我的慈愛必不離開他,像離開在你以前的那位一樣;
  • 呂振中譯本
    是我要做他的父,是他要做我的兒子;我必不使我堅固的愛離開他,像我使我堅固的愛離開你以前那位一樣;
  • 文理和合譯本
    我將為其父、彼將為我子、不使我之慈惠離之、如離乎先爾者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必為彼之父、彼必為我之子、我不使我之仁慈仁慈或作恩寵下同離彼、如我昔使我之仁慈離在爾以前者、
  • New International Version
    I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.
  • New International Reader's Version
    I will be his father. And he will be my son. I took my love away from the man who ruled before you. But I will never take my love away from your son.
  • English Standard Version
    I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
  • New Living Translation
    I will be his father, and he will be my son. I will never take my favor from him as I took it from the one who ruled before you.
  • Christian Standard Bible
    I will be his father, and he will be my son. I will not remove my faithful love from him as I removed it from the one who was before you.
  • New American Standard Bible
    I will be his father and he shall be My son; and I will not take My favor away from him, as I took it from him who was before you.
  • New King James Version
    I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.
  • American Standard Version
    I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will be a father to him, and he will be a son to Me. I will not take away My faithful love from him as I took it from the one who was before you.
  • King James Version
    I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took[ it] from[ him] that was before thee:
  • New English Translation
    I will become his father and he will become my son. I will never withhold my loyal love from him, as I withheld it from the one who ruled before you.
  • World English Bible
    I will be his father, and he will be my son. I will not take my loving kindness away from him, as I took it from him that was before you;

交叉引用

  • 希伯來書 1:5
    上帝對何天使言曰、爾乃我子、今日生爾、又曰、吾必為其父、彼必為我子、
  • 歷代志上 17:12
    彼將為我建殿、我必使其國祚恆久弗替、
  • 以賽亞書 55:3
    我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳曰。爾之同儔、較爾尤善、爾為以色列王、自今以後耶和華將絕爾國祚、以畀同儔。
  • 詩篇 2:7
    受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 詩篇 2:12
    上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。
  • 歷代志上 10:14
  • 哥林多後書 6:18
    全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
  • 列王紀上 11:12-13
    緣爾父大闢之故、爾尚生存、我不行是、惟奪爾子之國祚。亦不奪其全土、乃因我僕大闢、亦因我所選之耶路撒冷故、必遺一支派、以予爾子。
  • 詩篇 89:26-37
    彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、我必立之為冢子、高於天下列王兮、永施仁慈、與彼立約兮、克昌厥後、至於恆久、國祚永綏、與天同休兮、如其子孫、違我律例、不從法度、棄我禮儀、不守誡命、則必責其罪、置其愆兮、然我不屯其膏、以踐前言兮、不棄我約、不易我言兮、余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、必永存厥後、綿長厥祚、如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
  • 撒母耳記下 7:14-16
    我必為其父、彼必為我子、若其行惡、我將責之、猶人之督責其子。我必待之以恩、不若掃羅、恩義已絕。昔我棄掃羅、簡擇於爾、必昌熾爾後、綿長爾祚、永世弗替。
  • 列王紀上 11:36
    遺一支派予彼、使我僕大闢歷世有光、於我所簡之耶路撒冷、為籲我名之所。
  • 約翰福音 3:35
    天父愛子、以萬物予之、
  • 路加福音 9:35
    有聲自雲出曰、此我愛子、爾宜聽之、
  • 路加福音 1:32
    彼將為大、稱至上者之子、主上帝子以厥祖大闢之位、