-
新标点和合本
愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿海和其中所充满的澎湃!愿田和其中所有的都欢乐!
-
和合本2010(神版-简体)
愿海和其中所充满的澎湃!愿田和其中所有的都欢乐!
-
当代译本
愿海洋和其中的万物都欢呼,愿田野和其中的一切都欢腾!
-
圣经新译本
愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
-
新標點和合本
願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願海和其中所充滿的澎湃!願田和其中所有的都歡樂!
-
和合本2010(神版-繁體)
願海和其中所充滿的澎湃!願田和其中所有的都歡樂!
-
當代譯本
願海洋和其中的萬物都歡呼,願田野和其中的一切都歡騰!
-
聖經新譯本
願海和充滿海中的都澎湃,願田和田中的一切都歡欣。
-
呂振中譯本
願海和充滿於海中的漰渤如雷;願陸地和其中所有的都歡躍。
-
文理和合譯本
海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、
-
文理委辦譯本
滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜、歡呼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
海與其中萬物、皆發大聲、田野與其中所有之物、皆當歡樂、
-
New International Version
Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!
-
New International Reader's Version
Let the ocean and everything in it roar. Let the fields and everything in them be glad.
-
English Standard Version
Let the sea roar, and all that fills it; let the field exult, and everything in it!
-
New Living Translation
Let the sea and everything in it shout his praise! Let the fields and their crops burst out with joy!
-
Christian Standard Bible
Let the sea and all that fills it resound; let the fields and everything in them exult.
-
New American Standard Bible
Let the sea roar, and everything it contains; Let the field rejoice, and everything that is in it.
-
New King James Version
Let the sea roar, and all its fullness; Let the field rejoice, and all that is in it.
-
American Standard Version
Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;
-
Holman Christian Standard Bible
Let the sea and everything in it resound; let the fields and all that is in them exult.
-
King James Version
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that[ is] therein.
-
New English Translation
Let the sea and everything in it shout! Let the fields and everything in them celebrate!
-
World English Bible
Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it!