<< 歷代志上 15:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
  • 新标点和合本
    因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的上帝,所以他冲出来攻击我们。”
  • 和合本2010(神版)
    因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的神,所以他冲出来攻击我们。”
  • 当代译本
    先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”
  • 圣经新译本
    先前没有你们,耶和华我们的神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。”
  • 新標點和合本
    因你們先前沒有擡這約櫃,按定例求問耶和華-我們的神,所以他刑罰我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華-我們的上帝,所以他衝出來攻擊我們。」
  • 和合本2010(神版)
    因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華-我們的神,所以他衝出來攻擊我們。」
  • 當代譯本
    先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」
  • 聖經新譯本
    先前沒有你們,耶和華我們的神就擊打我們,因為我們沒有按照定例尋求他。”
  • 呂振中譯本
    因為你們先前沒有這樣作過;永恆主我們的上帝便突擊了我們,因為我們沒有按規矩尋問他。』
  • 文理委辦譯本
    爾初行此、不循常例、故上帝耶和華譴責我儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹初未行此、我儕未循所定之例、求問主我之天主、故主我之天主降災於我儕、
  • New International Version
    It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.”
  • New International Reader's Version
    Remember when the anger of the Lord our God broke out against us? That’s because it wasn’t you Levites who tried to carry up the ark the first time. We didn’t ask the Lord how to do it in the way the law requires.”
  • English Standard Version
    Because you did not carry it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule.”
  • New Living Translation
    Because you Levites did not carry the Ark the first time, the anger of the Lord our God burst out against us. We failed to ask God how to move it properly.”
  • Christian Standard Bible
    For the LORD our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of him about the proper procedures.”
  • New American Standard Bible
    Because you did not carry it at the first, the Lord our God made an outburst against us, since we did not seek Him according to the ordinance.”
  • New King James Version
    For because you did not do it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about the proper order.”
  • American Standard Version
    For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of Him about the proper procedures.”
  • King James Version
    For because ye[ did it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
  • New English Translation
    The first time you did not carry it; that is why the LORD God attacked us, because we did not ask him about the proper way to carry it.”
  • World English Bible
    For because you didn’t carry it at first, Yahweh our God broke out in anger against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 6:3
    取上帝之匱、載於新車、自山中亞比拿達室而出、亞比拿達之子烏撒亞希約御車、
  • 哥林多前書 14:40
    惟凡事合宜、循序而行焉、
  • 1約翰福音 1:8-10
  • 哥林多前書 11:2
    我譽爾、以爾凡事念我、持守所傳、如我所授於爾者、
  • 撒母耳記下 6:7-8
    耶和華怒烏撒、因其過而擊之、遂死於上帝匱側、耶和華擊烏撒、大衛不悅、稱其地曰毘列斯烏撒、至於今日、
  • 民數記 7:9
    惟哥轄子孫弗予、因其供聖所之役事、以肩負荷也、
  • 歷代志上 15:2
    大衛曰、耶和華既簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、
  • 申命記 31:9
    摩西書此律、授舁耶和華約匱之利未人祭司、及以色列長老、
  • 箴言 28:13
    蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、
  • 歷代志上 13:7-11
    遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒與亞希約御之、大衛及以色列眾、在上帝前、極力舞蹈、謳歌、以琴瑟鑼鼓與角作樂、至基頓禾場、牛蹶、烏撒伸手扶匱、耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、耶和華擊烏撒、大衛不悅、稱其地曰毘列斯烏撒、至於今日、
  • 民數記 4:15
    移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、
  • 歷代志下 30:17-20
    會中人多未自潔、故利未人為不潔者宰逾越節羔、俾為潔於耶和華前、以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫、有多人未自潔、而食逾越節羔、不循所錄之例、希西家為之禱曰、凡人決心尋求其列祖之上帝耶和華、雖未依聖所之潔禮自潔、願善良之耶和華宥之、耶和華允希西家所祈、而宥其民、