<< 历代志上 13:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们把上帝的约柜从亚比拿达家抬出来,放在一辆新车上,由乌撒和亚希约赶车。
  • 新标点和合本
    他们将神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。乌撒和亚希约赶车。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们将上帝的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,由乌撒和亚希约赶车。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们将神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,由乌撒和亚希约赶车。
  • 圣经新译本
    他们把神的约柜,从亚比拿达家里抬出来,放在一辆新车上,乌撒和亚希约负责赶车。
  • 新標點和合本
    他們將神的約櫃從亞比拿達的家裏擡出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們將上帝的約櫃從亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上,由烏撒和亞希約趕車。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們將神的約櫃從亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上,由烏撒和亞希約趕車。
  • 當代譯本
    他們把上帝的約櫃從亞比拿達家抬出來,放在一輛新車上,由烏撒和亞希約趕車。
  • 聖經新譯本
    他們把神的約櫃,從亞比拿達家裡抬出來,放在一輛新車上,烏撒和亞希約負責趕車。
  • 呂振中譯本
    他們將上帝的櫃套在一輛新車上,從亞比拿答家裏抬出來;烏撒和亞希約趕着車。
  • 文理和合譯本
    遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒與亞希約御之、
  • 文理委辦譯本
    民取上帝之匱、載於新車、出亞庇拿撻家、烏撒、亞希阿御車。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂將天主之匱、自亞比拿達家舁之出、載於新車、烏撒與亞希約御車、
  • New International Version
    They moved the ark of God from Abinadab’s house on a new cart, with Uzzah and Ahio guiding it.
  • New International Reader's Version
    The ark of God was placed on a new cart. Then it was moved from Abinadab’s house. Uzzah and Ahio were guiding it.
  • English Standard Version
    And they carried the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart.
  • New Living Translation
    They placed the Ark of God on a new cart and brought it from Abinadab’s house. Uzzah and Ahio were guiding the cart.
  • Christian Standard Bible
    At Abinadab’s house they set the ark of God on a new cart. Uzzah and Ahio were guiding the cart.
  • New American Standard Bible
    And they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.
  • New King James Version
    So they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.
  • American Standard Version
    And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
  • Holman Christian Standard Bible
    At Abinadab’s house they set the ark of God on a new cart. Uzzah and Ahio were guiding the cart.
  • King James Version
    And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
  • New English Translation
    They transported the ark on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,
  • World English Bible
    They carried God’s ark on a new cart, and brought it out of Abinadab’s house; and Uzza and Ahio drove the cart.

交叉引用

  • 民数记 4:15
    “拔营出发时,哥辖的子孙要等到亚伦父子们把圣所和圣所的器具都盖好后,才可以来抬。他们负责抬这些会幕的器具,但不可触摸这些圣物,免得死亡。
  • 撒母耳记下 6:3
    他们把上帝的约柜从坐落在山上的亚比拿达家抬出来,放在一辆新造的牛车上,由亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶车,
  • 撒母耳记上 6:7
    现在,你们快去准备一辆新车,把两头还在哺养小牛、从未负过轭的母牛套在车上,然后把小牛带回牛圈里。
  • 撒母耳记上 7:1-2
    基列·耶琳人就下来把耶和华的约柜抬到山上,放在亚比拿达的家里,派他的儿子以利亚撒看守耶和华的约柜。约柜在基列·耶琳停留了二十年。那时,全体以色列人都痛悔地寻求耶和华。
  • 历代志上 15:13
    先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”
  • 历代志上 15:2
    大卫说:“除了利未人以外,谁也不可抬上帝的约柜,因为耶和华只拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉祂。”